Sentence examples of "ухудшения" in Russian with translation "deteriorating"

<>
В плане коммерческой деятельности и внешней торговли Бурунди продолжает испытывать на себе воздействие ухудшения условий торговли. In terms of commerce and foreign trade, Burundi continues to suffer from deteriorating terms of trade.
По мере ухудшения ситуации на востоке Украины стремление Европы добиваться дипломатического урегулирования кризиса как-то странно ослабевает. Concurrent with the deteriorating conditions on the ground in eastern Ukraine, the desire in Europe to forge ahead with a diplomatic solution to the crisis seems oddly attenuated.
Ситуация становится еще более тревожной из-за ухудшения отношений с Польшей, прибалтийскими государствами, Саудовской Аравией, Катаром и Турцией. That situation is made all the more troubling because of deteriorating relations with Poland, the Baltic states, Saudi Arabia, Qatar and Turkey.
В Украине силовые столкновения между пророссийскими сепаратистами и полицией – лишь результат постепенного ухудшения ситуации с безопасностью в этой стране. In Ukraine, violent clashes between pro-Russian separatists and the police are just the latest development in the country’s deteriorating security situation.
В первые месяцы 2005 годы уверенность промышленных кругов ослабла ввиду ухудшения перспектив наращивания экспорта и ожидаемого умеренного роста внутреннего спроса. Industrial confidence weakened in the first months of 2005 in view of deteriorating export prospects and the expected moderate growth of domestic demand.
Горбачева в России все больше презирали из-за ухудшения экономической ситуации, хотя он сбросил со своих сограждан многолетнее иго политического гнета. Gorbachev was increasingly despised inside Russia because of the deteriorating economic conditions even as he was lifting the long-standing yoke of political oppression from his countrymen.
Голодная забастовка под названием «Свобода или мученичество» была проведена в знак протеста против ухудшения условий содержания в тюрьмах и центрах задержания. The hunger strike, “Freedom or Martyrdom”, developed as a protest against the deteriorating conditions in prisons and detention centres.
Руководство Пакистана твердо намеревалось вернуть в центр обсуждения проблему быстрого ухудшения отношений страны с Индией – в её решении США могли бы оказать помощь. Pakistan’s leaders were determined to turn attention back toward their country’s rapidly deteriorating relations with India, a challenge with which the US could help.
Что еще хуже, Еврозона зависит от импорта нефти даже больше чем Соединенные Штаты, и цены на нефть растут на фоне ухудшения стратегической и политической обстановки. To make matters worse, the eurozone depends on oil imports even more than the United States does, and oil prices are rising, even as the political and policy environment is deteriorating.
Однако объем доставки этих грузов пришлось ограничить из-за ухудшения дорожных условий и поступивших сведений о том, что ОРФ ужесточает свои позиции в этом районе. However, these convoys had to be curtailed in view of deteriorating road conditions and mounting indications that the RUF position in that area was hardening.
С одной стороны, ввиду их более длинной ожидаемой продолжительности жизни они вынуждены будут сжиться с последствиями ухудшения состояния окружающей среды, оставленной им в наследство их родителями. On the one hand, because of their longer life expectancy young people will have to live with the consequences of a deteriorating environment left to them by their parents.
Новое минское соглашение стало возможным в основном из-за того, что Европа боится войны, а также в результате ухудшения военной, экономической и политической ситуации на Украине. The new Minsk agreement is mainly a product of Europe’s fear of war and Ukraine’s rapidly deteriorating military, economic and political condition.
Эти отчеты позволяют осуществлять управленческий надзор за осуществлением контрактных положений и содействует своевременному выявлению случаев ухудшения деятельности, что позволяет своевременно принимать надлежащие меры по исправлению положения. These reports permit management oversight of the implementation of contractual requirements and facilitate the timely identification of deteriorating performance levels, thus allowing the initiation of appropriate and timely corrective action.
Но к июлю 2014 года американское посольство пришлось срочно эвакуировать ввиду стремительного ухудшения ситуации в плане безопасности, и Джонс была вынуждена управлять посольством из офиса на Мальте. But by July 2014, the U.S. embassy had to be hastily evacuated due to the rapidly deteriorating security situation, forcing Jones to operate out of Malta.
Масштаб и охват текущего финансового кризиса несут в себе угрозу быстрого ухудшения перспектив мировой экономики, объем которой, как ожидается, сократится в 2009 году примерно на 2 процента. The scale and reach of the current financial crisis poses the threat of a rapidly deteriorating outlook for the world economy, which is expected to contract by about 2 per cent in 2009.
Главным приоритетом должно стать сдерживание ухудшения отношений, восстановление контактов в военной области с целью остановить провокационное поведение, прекратить взаимные акты демонстрации силы, обмен грубыми сообщениями и неоправданный риск. The first priority should be to arrest the deteriorating relationship, reestablish military contacts with the aim of ceasing provocative behavior, curbing tit-for-tat shows of force, crude messaging and unnecessary risk taking.
Специальный докладчик отмечает, что в ряде случаев признаки ухудшения ситуации не учитывались в качестве своего рода предупреждения, поэтому оперативные и действенные меры в отношении таких ситуаций не принимались. The Special Rapporteur notes that in a number of cases signs of a deteriorating situation were not read as early warnings or were not addressed effectively and promptly.
Такое намерение было бы поистине изумительным, и не исключено, что оно может принести определенную пользу с учетом возникшей в Москве паранойи и стремительных темпов ухудшения российско-американских отношений. That intent is quite astonishing and may even do some good, given recent paranoia in Moscow and the speed with which relations have been deteriorating.
Новость о возможной сделке должна была вызвать удивление, учитывая наличие санкций США против российского нефтяного сектора и то, что она вышла на фоне ухудшения ситуации на юго-востоке Украины. The announced deal must have been a bit of a surprise, given the US sanctions against the Russian oil sector and the fact that it happened amidst the deteriorating situation in the south-east of Ukraine.
Его делегация подчеркивала необходимость прекратить замалчивание резкого ухудшения гуманитарных условий в Ираке и неоднократно призывала положить конец предвзятости, селективности и политизации при решении связанных с этим вопросов прав человека. His delegation had stressed the importance of breaking the silence regarding the deteriorating humanitarian conditions in Iraq and had called repeatedly for an end to prejudice, selectivity and politicization in dealing with related human rights issues.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.