Exemplos de uso de "участок реализации услуг СПС" em russo

<>
В соответствии с договоренностями ВВИО, резолюция настоятельно призывает государств-членов изучить возможность разработки долгосрочного стратегического плана развития и реализации услуг в области электронного здравоохранения. In alignment with the WSIS agreements, the resolution urges Member States to consider drawing up long-term strategic plans for the development and implementation of e-Health services.
В отдельных международных коридорах заранее и без конкретных распоряжений клиентов были определены железнодорожные пути для грузовых перевозок с относительно высокой средней скоростью, которые могут оперативно предоставляться клиентам через так называемый совмещенный центр реализации услуг, объединяющий заинтересованных управляющих инфраструктурой. On selected international corridors, train paths for freight traffic with a comparatively high average speed have been determined in advance without concrete customers'orders, which may be made available to interested customers quickly via the so-called one-stop-shop, the common sales organization of the infrastructure managers involved.
По истечении срока полезного использования производимой ими продукции или предоставляемых услуг транснациональные корпорации и другие предприятия обеспечивают осуществление действенных мер по сбору или организации сбора остатков такой продукции или реализации услуг для их переработки, повторного использования и/или экологически безвредной утилизации. Upon the expiration of the useful life of their products or services, transnational corporations and other business enterprises shall ensure effective means for collecting or arranging for the collection of the remains of the product or services for recycling, reuse and/or environmentally responsible disposal.
Вопрос 8- Согласно результатам налоговых проверок, каковы сумма и доля материальных затрат в доходах от реализации товаров и услуг, с разбивкой по отраслям экономической деятельности? Question 8- According to tax checks, what are the amount and share of material inputs in the income from realization of goods and services, by types of economic activities?
Что касается транспортировки интермодальных транспортных единиц, используемых автотранспортными перевозчиками в этих железнодорожных составах, то НОВАТРАНС и НОЖД обязуются довести уровень реализации оговоренных услуг до 95 %. As regards the forwarding of Intermodal Transport Units delivered by road hauliers to these specially designated trains, NOVATRANS and SNCF undertake to increase the rate of compliance with the agreed service to 95 %.
На нем были рассмотрены условия выхода на рынок, предъявляемые крупными сбытовыми сетями, которые занимают все более важное место в реализации многих товаров и услуг, по которым развивающиеся страны имеют сравнительные преимущества, такие, как агропродовольственные товары, текстиль и одежда и туризм. It considered the market entry conditions imposed by large distribution networks, which are becoming increasingly important for many products and services in which developing countries have a comparative advantage, such as agro-food products, textiles and clothing, and tourism.
В Иордании, например, университеты, участвующие в этой сети, взаимодействуют с Фондом Организации Объединенных Наций для деятельности в интересах женщин (ЮНИФЕМ) в осуществлении «инициативы по созданию электронной деревни», обеспечивающей расширение социально-экономических возможностей сельских женщин путем использования ИКТ для получения информации и реализации своей продукции и услуг в интерактивном режиме. In Jordan, for instance, universities in the network collaborate with the United Nations Development Fund for Women (UNIFEM) in an'e-village initiative'that increases social and economic opportunities for rural women by using ICT to obtain information and market their products and services online.
Хозяйство такого типа может иметь в собственности землю, жилые дома, хозяйственные постройки, скот, птицу, сельскохозяйственную технику и инвентарь, транспортные средства и другое имущество, необходимое для ведения сельскохозяйственного производства, переработки, реализации продукции и оказание услуг. A farm of this type may include as property land, residences, farm structures, livestock, poultry, agricultural equipment and inventory, transportation means, and other property necessary to carry out agricultural production, processing, realization, and the provision of services.
Понимание механизмов коммерческой дипломатии в рамках ЮНКТАД и ВТО должно выражаться в создании возможностей для НРС по производству, упаковке, сбыту и реализации дорогостоящих товаров и услуг в остальных странах мира на недискриминационной основе. Understanding the modalities of commercial diplomacy within UNCTAD and WTO must translate into LDC capacities to produce, package, distribute and sell high-value goods and services to the rest of the world, on a non-discriminatory basis.
При неоценимой поддержке ЮНИФЕМ Мексика разработала первую в регионе национальную систему по улучшению гендерных показателей и статистики, которые являются базой для реализации национальной политики и услуг в интересах женщин, и стремится экспортировать эту модель в другие латиноамериканские страны и страны Карибского бассейна. With invaluable UNIFEM support, Mexico had developed a national system, the first in the region, for improving gender indicators and statistics, which served as a basis for implementing national policies and services in favour of women, and was seeking to export the model to other Latin American and Caribbean countries.
Как отмечалось некоторыми исследователями в области развития, " за последние несколько лет произошел заметный сдвиг в подходе к проблемам развития- от веры в важное значение реализации проектов и предоставления услуг к заботе о правах и методах управления ", что подразумевает разворачивание более широкого процесса перемен. As highlighted by some development scholars “a dramatic shift in the development thinking has occurred in the past few years from a belief in the importance of projects and service delivery to a language of rights and governance”, implying an engagement in a broader process of change.
Указ о приобретении земли в государственных целях 1935 года, поправки к которому последний раз принимались в 2001 году, предоставляет президенту Мальты право путем принятия подписанного им постановления объявлять любой земельный участок на Мальте необходимым для реализации той или иной государственной цели. The Land Acquisition (Public Purposes) Ordinance, 1935, as last amended in 2001, grants the President of Malta the right, through a declaration signed by him, to declare any land in Malta to be required for a public purpose.
Кроме того, исходя из соображений эффективности, в процессе планирования и реализации государственных программ и услуг соображения доступности в качестве основного параметра стратегии более целесообразно учитывать в начале процесса планирования, а не в качестве последующей коррективной меры. Moreover, efficiency considerations suggest that the time required to plan and implement public programmes and services is better used by incorporating accessibility considerations as a key design parameter at the outset of the planning process rather than as a subsequent accommodation.
общины не принимают активного участия ни в реализации проектов оказания социальных услуг, ни в их поддержании или обеспечении их функционирования; Community participation is at a low level both in the implementation and in the operation and maintenance of social service projects;
Поисковая система Google.org содействует реализации совместных систем мониторинга услуг по водоснабжению и санитарии в рамках Инициативы по водоснабжению и санитарии в районе озера Виктория. supports the implementation of participatory monitoring systems for water and sanitation service delivery in the Lake Victoria Water and Sanitation Initiative.
Несмотря на дальнейший значительный рост объема закупок в 2004 году, Служба закупок предпринимала значительные усилия по сокращению сроков реализации заказов на получение товаров и услуг для миссий по поддержанию мира в течение отчетного периода. In spite of a further significant increase in the volume of procurement during 2004, the Procurement Service has worked hard to reduce the lead times for goods and services being provided to peacekeeping missions during the reporting period.
Отдел закупок также приступил к реализации проекта по работе с поставщиками услуг по фрахту воздушных судов, ориентированного на поставщиков во всех странах с уделением особого внимания поставщикам из развивающихся стран и стран с переходной экономикой, путем проведения конференций и посещения авиасалонов и отраслевых выставок. The Procurement Division has also embarked on an air charter vendor outreach project, targeted at vendors, worldwide, with a special emphasis on vendors in developing countries and countries with economies in transition, through hosting of conferences and attending air shows and industry exhibitions.
Соответственно, в пункте 4 (а), содержащем круг ведения Комитета, слова " Китай (Компас) " были включены в перечень существующих и будущих поставщиков основных систем, а слова " Малайзия и Объединенные арабские эмираты "- в перечень государств-членов Организации Объединенных Наций, осуществляющих активную программу по реализации или распространению широкого набора услуг и прикладных применений и ГНСС. Accordingly, in paragraph 4 (a) of the terms of reference, “China (Compass)” was included in the list of current and future core system providers and “Malaysia and United Arab Emirates” were included as States Members of the United Nations with an active programme in implementing or promoting a wide range of GNSS services and applications.
финансирование и административное обслуживание отдельных компонентов или участие в реализации проектов; закупка товаров, предоставление услуг или выполнение работ, набор и административное обслуживание специалистов, сотрудников по проектам и персонала заказчиков; подготовка контрактной документации; профессиональная подготовка; и организация и проведение конференций; и Sourcing and administration of specific components or inputs of activities; components include procurement of goods, services or work, recruitment and administration of experts, project personnel and client staff; contract preparation; training events; and conference administration; and
С начала осуществления инициативы ЮНКТАД " Биотрейд " в 1996 году были налажены партнерские связи с различными национальными, региональными и международными организациями в целях создания программ, направленных на укрепление потенциала развивающихся стран в области производства и реализации на внутренних и международных рынках товаров и услуг с добавленной стоимостью, получаемых благодаря биоразнообразию. Since its creation in 1996, UNCTAD's BioTrade Initiative has formed partnerships with various national, regional and international organizations to establish programmes that enhance the capability of developing countries to produce and market value-added products and services derived from biodiversity for both domestic and international markets.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.