Sentence examples of "учредить" in Russian with translation "establish"

<>
Саркози, например, предлагает учредить министерство по иммиграции и национальной самобытности. Sarkozy, for example, proposes to establish a ministry of immigration and national identity.
Американские университеты могут учредить больше программ обмена для студентов и преподавателей. American universities can establish more exchange programs for students and faculty.
Некоторые представители предложили учредить на национальном уровне пост омбудсмена по делам меньшинств. Some representatives suggested that a minority ombudsman be established at the national level.
Проблема в том, чтобы учредить два различных типа ответственности для двух различных функций. The problem is how to establish two different types of accountability for two different functions.
Шесть из дополнительных должностей предлагается учредить для повышения эффективности оказания централизованных услуг в Киншасе. Six of the proposed additional posts are proposed to be established to strengthen the provision of centralized services from Kinshasa.
Совещание, возможно, пожелает учредить сессионные рабочие группы, которые могут потребоваться для осуществления деятельности совещания. The meeting may wish to establish such in-session working groups as may be required for the conduct of its business.
ЕС следует учредить единую Европейскую пограничную службу и единое Агентство по делам беженцев и миграции. The EU should establish a single European Border Guard and a single Asylum and Migration Agency.
Эту должность предлагается учредить в связи с программой модернизации инфраструктуры, обеспечив тем самым преемственность работ. The proposal is to establish this post in conjunction with the infrastructure renewal programme, thus assuring continuity in operations.
В соответствии с положениями раздела 124 Секретарь обязан учредить и вести центральный регистр огнестрельного оружия. In terms of Section 124 the Registrar must establish and maintain the Central Firearms Register.
Во-первых, иракское правительство должно немедленно учредить патрули по защите женщин в городах на юге Ирака. First, the Iraqi government must immediately establish "Protection of Women" security patrols in Iraq's southern cities.
Фонд, также, надеется учредить новый "Глобальный стабилизационный механизм", чтобы обеспечить кредитными линиями региональные группировки (типа ЕС). The Fund is also hoping to establish a new "Global Stabilization Mechanism" to provide credit lines to regional groupings (like the EU).
В этой связи необходимо будет учредить службу, которая будет отвечать за создание и ведение реестра ущерба. An office would thus have to be set up that would be responsible for establishing and maintaining the Register of Damage.
Властям следует даже учредить ежегодную конференцию для мировых лидеров с целью поиска способов защиты женщин в зонах конфликтов. The authorities could even establish an annual conference to bring together world leaders to find ways to help protect women in conflict zones.
Несколько делегаций, и в том числе наша, считают, что есть необходимость учредить специальный комитет Конференции по ядерному разоружению. Several delegations, including ours, believe there is a need to establish an ad hoc committee of the Conference on nuclear disarmament.
Союз Всемирного фонда дикой природы и Всемирного Банка также побудил партнеров учредить трастовый фонд для управления этими защищенными территориями. The WWF/World Bank alliance also motivated partners to establish a trust fund to manage these protected areas in perpetuity.
При утверждении своего плана работы и процедур целевая группа, возможно, пожелает учредить небольшую редакционную группу для содействия подготовке стратегии. When establishing its work plan and procedures, the task force may wish to set up a small drafting group to help draw up the strategy.
Конференция может пожелать учредить такие постоянные и специальные вспомогательные органы, которые будут сочтены ею необходимыми, и определить соответствующие мандаты. The Conference may wish to establish such standing and ad hoc subsidiary bodies as it may deem necessary and to specify their mandates.
После обсуждения Комиссия приняла решение учредить рабочую группу (под названием " Рабочая группа по транспортному праву ") для рассмотрения данного проекта. After discussion, the Commission decided to establish a working group (to be named “Working Group on Transport Law”) to consider the project.
Во всех наших правительствах следует учредить Министерство устойчивого развития, занимающееся исключительно связями между изменениями в окружающей среде и благосостоянием человека. Our governments should all establish Ministries of Sustainable Development, devoted full-time to managing the linkages between environmental change and human well-being.
Кроме того, как и в предыдущие годы, мы должны учредить Комитет полного состава для рассмотрения других основных и организационных вопросов. Moreover, as in previous years, we have to establish a Committee of the Whole to deal with other substantive and organizational matters.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.