Sentence examples of "учреждать" in Russian with translation "establish"

<>
Они могут учреждать духовные училища и общественные и благотворительные заведения, руководствуясь процедурой, предусмотренной законом. They may establish religious schools and social and charitable institutions, through a procedure envisaged by law.
В соответствии с пунктом 3 (c) статьи 18 СРЗООН государства флага обязаны учреждать национальные реестры судов, которым разрешено вести промысел в открытом море. Pursuant to article 18 (3) (c) of UNFA, flag States are to establish national records of vessels authorized to fish on the high seas.
Однако религиозные организации и общества могут выполнять свою миссию обучения религии и учреждать свои собственные школы на условиях, изложенных в общих предписаниях, которые имеют обязательную юридическую силу. Church and religious societies may, however, to fulfil their missions teach religion and establish their own schools under conditions set out by generally binding legal regulations.
Партии имеют право распространять информацию о своей деятельности, пропагандировать свои идеи, цели и программы, учреждать средства массовой информации, в установленном законом порядке проводить митинги, демонстрации, собрания и другие массовые мероприятия. Parties are entitled to distribute information about their activities, disseminate their ideas, aims and programmes and found mass media outlets and to hold rallies, demonstrations, meetings and other mass events in accordance with legally established procedures.
Рабочая группа, возможно, пожелает принять решение о том, следует ли учреждать специальную группу, которая провела бы свое совещание в 2001 году, для обсуждения пересмотренного варианта КАПП на основе вышеупомянутых документов. The Working Party may wish to decide whether to establish an ad hoc group to meet in 2001 to discuss the revision of the CVR based on the above-mentioned documents.
По мнению Комитета, обычно эту должность следует учреждать на уровне Д-2, за исключением случаев, когда из круга связанных с ней функций и уровня ответственности со всей очевидностью вытекает иное. It is the view of the Committee that, unless a clear case based on function and responsibility is made otherwise, this post should normally be established at the D-2 level.
ГАСО будет учреждать для каждого НО-заявителя или АНО группу по оценке совместного осуществления (ГОСО), в состав которой будут входить члены, включенные в список экспертов, составленный КНСО с этой целью. The JI-AP will establish a joint implementation assessment team (JI-AT) for each applicant IE or AIE by drawing members from a roster of experts established by the JISC for this purpose.
В своем решении 1999/103 Подкомиссия постановила не учреждать сессионную рабочую группу по вопросу об отправлении правосудия на своей пятьдесят первой сессии и рассмотреть этот вопрос вновь на своей следующей сессии. In its decision 1999/103, the Sub-Commission decided not to establish a sessional working group on the administration of justice at its fifty-first session and to consider the matter again at its next session.
Поскольку государства-члены до сих пор обсуждают условия пакета финансирования, Генеральный секретарь считает преждевременным учреждать консультативный совет или обращаться к другим государственным и частным источникам с просьбой внести взносы на реализацию генерального плана капитального ремонта. Since the modalities for a financial package are still under consideration by Member States, the Secretary-General considers it premature to establish an advisory board or to approach other public and private sources for contributions to the capital master plan.
Рабочая группа может учреждать целевые группы для подготовки аналитических исследований, докладов и проектов рекомендаций по отдельным элементам плана работы с уделением особого внимания специфике положения, сложившегося в ННГ и других странах с экономикой переходного периода. The Working Group may establish task forces to prepare analytical studies and reports and draft recommendations on individual elements of the work plan focusing on specific situation in NIS and other countries in transition.
Государственные органы, муниципалитеты, политические партии (только для печатных изданий), общественные объединения, управления, учреждения и организации, постоянно проживающие на территории Азербайджанской Республики граждане имеют право учреждать средства массовой информации в одиночку или совместно с другими лицами. Public authorities, municipalities, political parties (for printed publications only), voluntary associations, administrative boards, agencies and organizations and citizens permanently resident in the territory of the Republic of Azerbaijan have the right to establish media outlets independently or in association with others.
Вместе с тем они отметили, что на данном этапе исследование, о котором говорится в решении XI/28, по их мнению, закладывает необходимую основу для будущих обсуждений и что нет необходимости учреждать контактную группу для обсуждения предложения Европейского сообщества и его государств-членов. They felt, however, that at the current time the study described in dDecision XI/28 was sufficient to provide the basis for future discussions and that there was no point in establishing a contact group to discuss the proposal by the European Community's and its member Statesproposal
Рекомендовать странам-членам учреждать в своих странах центры содействия развитию внутреннего водного транспорта и перевозок «река-море», а также назначать национальных координаторов, что будет способствовать развитию эффективных механизмов взаимодействия между властями и отраслью и облегчит выработку политики, ориентированной на достижение конкретных результатов. To invite member Governments to establish national centers for the promotion and development of inland waterway transport and designate national coordinators which should contribute to the development of effective mechanisms for cooperation between authorities and inland transport sector and facilitate the development of policy aimed at the achievement of concrete results.
Кроме того, не могут учреждать средства массовой информации лица, отбывающие наказание в местах лишения свободы на основании вступившего в законную силу приговора суда, лица, недееспособность которых подтверждена судом; общественные объединения и политические партии, не прошедшие государственной регистрации или деятельность которых запрещена законом. In addition, persons serving custodial sentences pursuant to enforceable judgements handed down by courts, persons declared by the courts as lacking legal capacity and voluntary associations or political parties which have not undergone official registration or whose activities are banned by law are not permitted to establish media outlets.
Административные руководители программ, фондов и вспомогательных органов Организации Объединенных Наций, которым Генеральный секретарь делегировал функции по назначению и повышению в должности, могут учреждать консультативные органы для вынесения им рекомендаций в отношении сотрудников, набираемых специально для работы в этих программах, фондах или вспомогательных органах. Executive heads of programmes, funds and subsidiary organs of the United Nations to whom the Secretary-General has delegated appointment and promotion functions may establish advisory bodies to advise them in the case of staff members recruited specifically for service with those programmes, funds or subsidiary organs.
Совещание Сторон может учреждать такие рабочие группы, целевые группы или другие органы, которые оно считает необходимыми для выполнения своих функций и осуществления плана работы, и может просить их оказать помощь в организации рабочих совещаний, семинаров, учебных курсов подготовки и других совещаний в соответствии с Конвенцией. The Meeting of the Parties may establish such working groups, task forces or other bodies as it deems necessary for the performance of its functions and the implementation of the work plan, and may request them to help organizing workshops, seminars, training courses and other meetings under the Convention.
Совещание Сторон Протокола может учреждать такие рабочие группы, целевые группы или другие органы, которые оно считает необходимыми для выполнения своих функций и осуществления плана работы, и может просить их оказать помощь в организации рабочих совещаний, семинаров, учебных курсов подготовки и других совещаний в соответствии с Протоколом. The Meeting of the Parties to the Protocol may establish such working groups, task forces or other bodies as it deems necessary for the performance of its functions and the implementation of the work plan, and may request them to help organizing workshops, seminars, training courses and other meetings under the Protocol.
Государству-участнику предлагается продолжать разрабатывать стратегии и программы, направленные на предотвращение втягивания женщин в занятие проституцией, и учреждать программы реабилитации и поддержки для женщин и девочек, которые не желают более заниматься проституцией, включая распространение информации об альтернативных источниках получения средств к существованию и предоставление соответствующей поддержки. The State party is encouraged to continue formulating strategies and programmes to prevent women from entering prostitution and to establish programmes of rehabilitation and support for women and girls who wish to leave prostitution, including information on and support in relation to alternative livelihood options.
Например, правительствам следует помогать банкам, которые дают ссуду малым и средним предприятиям, которые являются основным источником создания рабочих мест - или учреждать новые финансовые учреждения, которые бы это делали - а не поддерживать большие банки, которые делают свои деньги на вторичных ценных бумагах и на противоправной практике использования кредитных карт. For example, governments should help banks that lend to small- and medium-size enterprises, which are the main source of job creation - or establish new financial institutions that would do so - rather than supporting big banks that make their money from derivatives and abusive credit card practices.
Совещание Сторон может учреждать такие рабочие группы и другие такие органы, как целевые группы и группы экспертов, которые оно считает необходимыми для выполнения своих функций и осуществления программы работы, и может просить их оказать помощь в организации рабочих совещаний, семинаров, учебных курсов подготовки и других совещаний в соответствии с Протоколом. The Meeting of the Parties may establish working groups and other bodies, such as task forces and expert groups, as it deems necessary for the performance of its functions and the implementation of the programme of work, and may request them to help organize workshops, seminars, training courses and other meetings under the Protocol.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.