Exemples d'utilisation de "учреждение сферы социального обеспечения" en russe

<>
Теперь долг 28 стран, для которых была одобрена программа по списанию долгов, уменьшился в среднем на две трети, в то время как расходы на здравоохранение, образование и другие сферы социального обеспечения почти в четыре раза превысили сумму выплат долгов. Now, debt in the 28 countries for which relief has been approved has declined by an average of two-thirds, while their expenditures on health, education, and other social services have risen to almost four times the amount of debt-service payments.
В небольшом числе стран, в которых были учреждены национальные комитеты, как представляется, министерства образования проявляют наибольшую активность в этой связи, в то время как другие министерства, например внутренних дел или социальных услуг (которые, например, могут отвечать за подготовку сотрудников правоохранительных органов и работников сферы социального обеспечения), как представляется, рассматривают Десятилетие в качестве имеющего меньшее значение для выполнения их функций. Of the few countries in which a national committee has been established, the ministries of education seem to be the most active actor, while other ministries, such as, for example, those for the interior or social services (which, for instance, might be responsible for the training of law enforcement officials and social workers) seem to regard the Decade as less pertinent to their functions.
В соответствии с Законом № 22 об университетах и колледжах системы высшего образования от 12 мая 1995 года министерство образования может подготавливать национальные рамочные планы по разработке конкретных учебных программ, например, в области медицинского образования и подготовки специалистов сферы социального обеспечения. Pursuant to the Act of 12 May 1995, No. 22 on Universities and Colleges of Higher Education, the Ministry of Education may lay down national framework plans for specific training programmes, for example for health and social work education.
в национальном законодательстве имеются положения, согласно которым ребенок, преступивший закон, имеет право на то, чтобы его родитель или опекун был уведомлен об этом и присутствовал в суде, а в отсутствие таковых эту роль обычно должен выполнять работник сферы социального обеспечения, однако стратегии обеспечения применения этих положений остаются неадекватными и неэффективными; While national provisions exist to ensure that a child who comes into conflict with the law must have his or her parent or guardian notified and present in court, in the absence of which a social welfare officer will normally fill this role, these are affected by inadequate and ineffective enforcement strategies;
Это включает распространение сферы социального обеспечения на те группы, которые не отвечают требованиям для получения пенсий, начисляемых на основе взносов, расширение доступа к системе здравоохранения и повышение эффективности предоставляемых в ее рамках услуг в целях решения проблем, связанных с эпидемиологическими изменениями в результате старения населения, и консолидация действий, направленных на укрепление солидарности поколений. This includes extending social security coverage to those sectors that do not meet the requirements for access to a contributory pension, improving access to and provision of health care in order to address the epidemiological changes resulting from ageing, and consolidating the actions that strengthen solidarity across generations.
Просьба представить подробную информацию о принимаемых мерах по борьбе с сексуальной эксплуатацией детей, в частности беспризорных детей, включая информацию о количестве детей, вовлеченных в проституцию, и о количестве сотрудников полиции и работников сферы социального обеспечения, непосредственно занимающихся вопросами недопущения такой эксплуатации и реабилитации жертв. Please provide detailed information on the measures taken to combat sexual exploitation of children, in particular of street children, including information on the number of children engaged in prostitution and on the number of police and social welfare officers specifically tasked to prevent and rehabilitate the victims of such exploitation.
План действий нацелен на улучшение национальной сети первичных услуг и специальных услуг в социальной сфере и сфере здравоохранения для жертв насилия и лиц, совершивших насилие, на развитие профессиональных навыков, необходимых для решения проблем насилия и обеспечения дальнейшей профессиональной подготовки работников сферы социального обеспечения и здравоохранения. The action plan aimed to improve the national network of primary and special social and health services for victims and perpetrators of violence, and to develop the vocational expertise needed to handle issues of violence and provide further training to social welfare and health-care staff.
К 2003 году независимые комитеты по вопросам этики, в состав которых будут входить люди, инфицированные ВИЧ/СПИДом, и работники сферы социального обеспечения, должны провести оценку всех исследовательских протоколов по методам лечения и вакцинам против ВИЧ. By 2003, all research protocols for the investigation of HIV-related treatments and vaccines should have been evaluated by independent ethical committees that include both people living with HIV/AIDS and caregivers.
Служба социальных услуг в школе, в которой работают квалифицированные сотрудники сферы социального обслуживания, позволяет оказывать помощь ученикам и студентам, сталкивающимся с проблемами регулярного посещения учебных занятий, и обеспечивает поддержание связи между школой и семьей путем посещения семей учащихся и вмешательства в необходимых случаях. School Social Work Service provided by trained Social Workers, aims at helping pupils and students with problems pertaining to regular school attendance, and provides links between school and home through visits and the necessary intervention where necessary.
Теперь же население стремительно растет - более 13% составляют иммигранты, которых влекут сюда рабочие места, высокие зарплаты и развитая система социального обеспечения. Now the population is expanding fast - more than 13% are immigrants, attracted by plentiful jobs, high wages and a comprehensive care system.
концептуальное оформление вопросов социального развития, инструменты оценки, анализ данных и опыт должны стать общими для сферы охраны психического здоровья и сферы социального развития в целях преодоления нищеты и обеспечения более высокого качественного уровня жизни и производительности всех людей, что имманентно присуще нашим общим целям. Conceptualization of social development issues, assessment tools, data analysis, and experience must be shared by both mental health and social development fields in order to overcome poverty and achieve a better quality of life and productivity for all people, inherent in our mutual purposes.
В прошлом месяце число людей, подающих заявки на пособие по безработице, было наименьшим с 2008 года, что может помочь Джорджу Озборну царствовать в бюджете социального обеспечения, поскольку приближаются выборы следующего года. The number of people claiming jobless benefits last month was at the lowest since 2008, which could help George Osborne reign in the welfare budget as we lead up to next year’s elections.
Большой вопрос для Греции теперь в том, будут ли на следующей неделе выплачена заработная плата и выплаты социального обеспечения? The big question for Greece now is, can it meet next week’s bill for salaries and social security payments?
Подобным образом, исключая государственную пенсию из объема социального обеспечения и освобождая пенсионеров от обязательной покупки аннуитетов было также попыткой произвести впечатление на среднее звено. Likewise, excluding the state pension from the welfare cap and freeing pensioners from having to buy an annuity was also an attempt to woo the middle ground.
Сокращения расходной части бюджета не коснутся вооруженных сил и системы социального обеспечения. The spending cuts exclude the military and social services.
Мужчины составляют 88 % среди тех, кого отбирают для карьерного роста, а женщины — 86 % некарьерной группы. Это данные из доклада Министерства здравоохранения, труда и социального обеспечения за 2011 год. Men accounted for 88 percent of those hired for the career route, while women represented 86 percent of noncareer hiring in 2011, according to a report by the Ministry of Health, Labor and Welfare.
После того как капиталистические реформы подорвали установленную Мао Цзэдуном систему социального обеспечения «от колыбели до могилы», китайцы больше думают о том, как накопить сбережения, нежели о том, чтобы помочь правительству через потребление. After China’s original capitalist reforms shattered what its people called the “iron rice bowl,” the cradle-to-grave welfare system of Mao Zedong’s communists, Chinese consumers were too worried about saving to help their nation by spending.
Обветшавшая советская система социального обеспечения полностью уничтожена. The decayed Soviet welfare state has been completely dismantled.
В Швеции, а также в некоторых других странах с мощными системами социального обеспечения — Дании, Норвегии, Швейцарии — нет установленного законодательством минимального размера оплаты труда. Sweden, along with some other countries with big social safety nets – Denmark, Norway, Switzerland – doesn't have a legally mandated minimum wage.
Система социального обеспечения Венгрии также будет испытывать большую нагрузку, поскольку число граждан пенсионного возраста по отношению к численности населения вырастет с 17,9% до 27,5%. Hungary's social system will also struggle to cope, as the proportion of retirees in the population rises from 17.9 percent to 27.5 percent.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !