Sentence examples of "ущемлять достоинство" in Russian

<>
Статья 168 гласит: " Любое государственное должностное лицо, которое злоупотребляет своими должностными обязанностями, подвергая других лиц жестокому обращению, ущемляющему их достоинство или причиняющему им физическую боль, подлежит наказанию в виде лишения свободы сроком до одного года или в виде штрафа. According to article 168: “A penalty of up to one year's imprisonment or a fine shall be imposed on any public official who abuses his official powers by subjecting others to cruel treatment that derogates from their honour or causes them physical pain.
Статья 168 Кодекса устанавливает следующее: " Любое государственное должностное лицо, которое злоупотребляет своими должностными обязанностями, подвергая других лиц жестокому обращению, ущемляющему их достоинство или причиняющему им физическую боль, подлежит наказанию в виде лишения свободы сроком до одного года или в виде штрафа. Article 168 of the Code stipulates: “A penalty of up to one year's imprisonment or a fine shall be imposed on any public official who abuses his official powers by subjecting others to cruel treatment that derogates from their honour or causes them physical pain.
Статья 168 Уголовного кодекса гласит: " Любое государственное должностное лицо, которое злоупотребляет своими должностными обязанностями, подвергая других лиц жестокому обращению, ущемляющему их достоинство или причиняющему им физическую боль, подлежит наказанию в виде лишения свободы сроком до одного года или в виде штрафа. According to article 168 of the Penal Code: “A penalty of up to one year's imprisonment or a fine shall be imposed upon any public official who abuses his official powers by subjecting others to cruel treatment that derogates from their honour or causes them physical pain.
Это означает, что решения, принимаемые должностными лицами местных органов власти или местного правительства, не должны ущемлять достоинство, права и свободы человека. This means that the decisions adopted by local authorities or local government employees may not infringe on human dignity, rights and freedoms.
Поэтому такие базы данных не должны наносить ущерба каким бы то ни было образом уважению прав человека и основных свобод частных лиц или общественности, ущемлять достоинство и целостность личности, частная жизнь которой является незыблемой. Therefore, such databases shall not prejudice, in any way, the respect for human rights and fundamental private or public freedoms, nor injure the dignity and identity of a person, whose private life is inviolable.
Основным законом запрещается создавать расистские организации или вести пропаганду в их интересах, а также распространять, поощрять или пропагандировать идеи, основанные на расовой дискриминации и способные сеять разногласия или рознь, или ущемлять достоинство или права того или иного лица. The Basic Law prohibited the establishment of, or propaganda in favour of, racist organizations, and the dissemination, endorsement or promotion of ideas based on racial discrimination or those that would lead to discord or division, or prejudice the dignity or rights of any person.
Содействие миграции и контроль над ней не должны ущемлять права и достоинство самих мигрантов. Migration facilitation and enforcement must not compromise the rights and dignity of migrants.
Меры по борьбе с незаконным ввозом людей и торговлей ими не должны отрицательно влиять на права человека и ущемлять человеческое достоинство и не должны наносить ущерб международным обязанностям в области защиты беженцев (подход, основанный на правах человека). Measures to combat smuggling and trafficking of persons must not adversely affect the human rights and dignity of persons and must not undermine international refugee protection responsibilities (human rights-based approach).
Никто не может ущемлять права, свободы и достоинство лиц, составляющих оппозиционное меньшинство в политических партиях, общественных объединениях и массовых движениях. No one may encroach on the rights, freedoms and dignity of persons constituting an opposition minority in political parties, voluntary associations and mass movements.
Никто не может ущемлять права, свободы и достоинство лиц, составляющих оппозиционное меньшинство в политических партиях, общественных объединениях, массовых движениях, а также в представительных органах власти ". No one may encroach upon the rights and freedoms or cast aspersions on members of the minority opposition in political parties, public associations, popular movements, or representative authorities”.
Никто не может ущемлять права, свободы и достоинство лиц, составляющих оппозиционное меньшинство в партиях и других общественных объединениях. No one may infringe on the rights, freedoms and dignity of individuals who make up a minority opposition in parties or other voluntary associations.
Никакие исследования или результаты исследований, касающиеся генома человека, не должны ущемлять права человека, основные свободы и человеческое достоинство коренных народов и их отдельных представителей. No research or research application concerning the human genome should prevail over respect for the human rights, fundamental freedoms and human dignity of indigenous individuals and peoples.
«Пока враг продолжает свои агрессивные действия, КНДР будет продолжать укреплять свои позиции как ядерной державы, чтобы защищать свое достоинство и свой суверенитет», - говорится в опубликованном официальным Центральным телеграфным агентством Кореи заявлении Комитета по мирному объединению Кореи. “As long as the enemy is persistent in his moves for aggression, the DPRK will further reinforce the position of the nuclear-weapons state to protect its dignity and sovereignty,” the Committee for Peaceful Reunification of Korea said in a statement carried by the official Korean Central News Agency.
Путин выступает против однополых браков не потому, что стирается грань между мужчиной и женщиной или игнорируются традиции: он язвительно указывает на стремление политически корректных экспертов ущемлять «права большинства» и жалуется на то, что Запад утратил цивилизационную уверенность и стал неспособен отделять добро от зла. Putin attacked gay marriage for not recognizing the differences between men and women and for ignoring tradition, he acidly remarked on the tendency of political correctness to trample on the “rights of the majority,” and bemoaned the West’s loss of civilizational confidence and its increasing inability to distinguish “good from evil.”
Политическая инерция — это вовсе не достоинство, как сказал этот российский чиновник, который назвал республиканцев и демократов двумя крыльями одной партии, стремящейся защитить интересы элиты. That political inertia isn’t a strength, according to the Russian official, who described the Republicans and Democrats as two wings of the same party protecting the interests of an elite.
Чтобы пожаловаться на материалы, которые могут ущемлять или нарушать ваши права, изучите эту информацию. To report content that you feel may infringe on or violate your rights, please check these details.
Ее достоинство, а также самый большой недостаток состоит в том, что она безлична по своей природе. Its virtue and biggest flaw is its impersonal nature.
В рамках конкурса вы не должны ущемлять права третьих лиц и поощрять нарушение таких прав, а также призывать участников к незаконным действиям. Your contest cannot infringe upon or encourage the infringement of any third party rights or the participation in any unlawful activity.
Между тем члены «Свитанок» боролись за свое достоинство — и, по сути, за свою жизнь. Meanwhile, the members of Svitanok were struggling for their dignity — and, in the most basic sense, for their lives.
Администрация Обамы явно проявляет куда меньше энтузиазма в этом вопросе, но и она не желает ущемлять интересы обеих стран в процессе 'перезагрузки' отношений с Россией. The Obama administration is clearly less supportive, but also does not wish to appear to compromise the interests of either country as it "resets" relations with Russia.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.