OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how
<>
no matches found
Пятнадцать лет назад Фан Хунин выразил протест на площади Тяньанмэнь. Fifteen years ago, Fang Hongin was protesting in Tienanmen Square.
«Не говорите, что вы только из туалета!» — говорит Фан. “Don’t say you’re from the toilet!” Fan says.
Пятнадцать лет назад Фан Хунин выразил протест на площади Тяньаньмэнь. Fifteen years ago, Fang Hongin was protesting in Tiananmen Square.
Так ты позвонил мне посреди ночи, чтобы вступить в мой фан клуб? So you called me up in the middle of the night to join my fan club, what?
Полковник Фан отмечает, что обе стороны в условиях нынешнего кризиса действуют, «сохраняя определенную степень сдержанности». Colonel Fang observes that both sides have acted “to preserve a certain degree of restraint ...” in the current crisis.
Отвечать на вопросы — ключевое, говорит Фан после трансляции, потому что взаимодействие — это то, что делает стриминг лучше, чем телевидение. Responding to questions is crucial, Fan says after the broadcast, because interaction is what makes livestreaming better than TV.
Фан жил в двух мирах одновременно: в одном он был Чжихаем, а в другом Иннокентием. Fang straddled two worlds; in one he was Zhihai, in the other Innokenty.
Рэндалл и ее коллеги Джиджи Фан (JiJi Fan), Андрей Кац (Andrey Katz) и Мэтью Рис (Matthew Reece) в 2013 году пришли к этой идее тем же путем, что и Оорт. Они попытались объяснить очевидную аномалию Млечного Пути. Randall and her collaborators JiJi Fan, Andrey Katz and Matthew Reece made their way to this idea in 2013 by the same path as Oort: They were trying to explain an apparent Milky Way anomaly.
Но вместо этого полковник Фан, как кажется, выражает определенное восхищение решимостью и смелостью президента России Владимира Путина. Instead, Colonel Fang seems to express a certain admiration for Russian President Vladimir Putin’s resolve and decisiveness.
В пятницу вечером в начале июня Фан «Трой» Хуньи (Fan «Troy» Hongyi) и Чжоу Чжоу (Zhou Zhou) сидят на черном диване в своем офисе в Пекине, одетые в футболки и карго-шорты и в обнимку с подушками, на которых написано I Love London и Keep Calm and Carry On. On a Friday night in early June, Fan “Troy” Hongyi and Zhou Zhou are sitting on a black sofa in their Beijing office, clad in T-shirts and cargo shorts and clasping pillows that read “I Love London” and “Keep Calm and Carry On.”
В попытке понять историческое и культурное значение кризиса на Украине полковник Фан проводит увлекательную аналогию между российской и китайской стратегической географией. In attempting to understand the historical and cultural meaning of the contemporary Ukraine Crisis, Colonel Fang employs a fascinating analogy between Russian and Chinese strategic geography.
Что касается конечных целей Москвы в нынешнем кризисе, то полковник Фан, похоже, считает, что Россия захватила Крым как «козырь для торга». With respect to Moscow’s ultimate aims in the current crisis, Colonel Fang seems to believe that Russia has seized Crimea as a “bargaining chip.”
Выражая явную поддержку действиям России, полковник Фан говорит, что с учетом вакуума власти в Киеве «никто не может сказать, что здесь законно, а что нет». In an apparent expression of support for Russian actions, Colonel Fang asks that given the power vacuum in Kiev, “... who can say what is legal?”
Точно так же и в нынешнем кризисе, как отмечает полковник Фан, американский авианосец «Джордж Буш» прошел через Гибралтарский пролив, но это был чисто символический жест. Similarly, in the present crisis, Colonel Fang notes that the American aircraft carrier USS George W. Bush has passed through the Strait of Gibraltar, but he suggests that this is purely symbolic.
В 1990 году Фан Чжихаю исполнилось 48 лет, и он всю свою жизнь был православным христианином, получившим в детстве крещение в русской миссии в Пекине. In 1900, Fang Zhihai was 48, and had been an Orthodox Christian all his life, baptized in childhood at the Russian Mission in Beijing.
Фан Цзюэ - реформатор, отбывший четырехлетний срок за экономические преступления, и Цзян Сужан - подпольный католический священник, приговоренный к шести годам тюремного заключения за нелегальное издание библий, были оба покараны именно таким способом. Fang Jue, a reformer who served a four-year term for economic crimes, and Jiang Surang, an underground Catholic priest sentenced to six years for illegally publishing Bibles, were both punished in this way.
Мы были не первыми, кто изучал этот вопрос. В авторитетной статье Чунь Фан Чиан (Chun-Fang Chiang) и Брайан Найт (Brian Knight) установили, что, поддерживая кандидата, газета оказывает влияние на избирателей, особенно на читателей умеренных взглядов. We’re not the first to do so; in an influential paper, economists Chun-Fang Chiang and Brian Knight found that newspapers endorsements are likely to influence readers’ decisions, especially those of more moderate voters.
Тем не менее, общую тональность внутренних китайских дискуссий по этой теме можно вычислить, проанализировав пространное интервью со старшим полковником Фан Бином (Fang Bing), работающим профессором в Китайском национальном университете обороны в Пекине, которое он дал в июле 2014 года. Nevertheless, a “dip-stick” test regarding the tone of internal Chinese discussions may be attempted by summarizing a lengthy interview concerning the Ukraine Crisis, published in the July 2014 issue of Ordnance Science and Technology [兵工科技] with Senior Colonel Fang Bing [房兵大校], a professor at Chinese National Defense University in Beijing.
Правда, некоторые китайские аналитики дают более осторожные оценки, указывая на возможность крупных потерь для российской экономики. Однако многие, как, например, эксперт «Синьхуа» по России, думают так же, как и полковник Фан, и восхищаются тем, «как Россия отвергла глобальное лидерство Запада, как она отстаивает свои коренные интересы, и как она без колебаний превращается во врага Запада». True, some other Chinese analysts have been more circumspect, pointing to the prospect of major losses to the Russian economy (国际问题研究, April 2014), but many others, such as a Xinhua Russian expert writing in May 2014, seem to follow Colonel Fang’s interpretation and admire “Russia’s rejection of the West’s global leadership, its defense of its core interests, and its lack of hesitation in becoming the enemy of the West.”
По мнению полковника Фана, Россия владеет инициативой. For Colonel Fang, Russia has the initiative.

Advert

My translations