Sentence examples of "формальности" in Russian

<>
Однако политическая жизнь была сведена к простой формальности. Instead, political life here has been reduced to mere formality.
И все-таки так, просто ради формальности. Well, just as a matter of form.
Позвольте мне отбросить формальности и перейти к делу. Well, let's skip the formalities and get to the point.
Таможенные формальности при пересечении границы весьма сложны и часто предусматривают многочисленные проверки в несколько этапов. Border-crossing formalities are very complicated and often include multiple inspections through several layers of barriers.
После заключения брака они обратились к тому же юристу, чтобы завершить формальности по изменению фамилии. After the marriage, they returned to the same legal practitioner to complete the formalities to change the surname.
будет соблюдать все таможенные формальности, требуемые в соответствии с Конвенцией, в таможнях места отправления, промежуточных таможнях и таможнях места назначения; will comply with all Customs formalities required under the Convention at the Customs offices of departure, en route and of destination;
Гражданское общество обычно охватывает самые разнообразные сферы, действующих лиц и институциональных форм, разнящихся по степени своей формальности, автономности и властности. Civil society commonly embraces a diversity of spaces, actors and institutional forms, varying in their degree of formality, autonomy and power.
В период с ноября 1989 года по август 1990 года компетентные власти Ирака признали, что компания " Ротари " выполнила таможенные и налоговые формальности. Between November 1989 and August 1990, the responsible Iraqi authorities confirmed that Rotary had complied with customs and tax formalities.
Быстрейшему доступу гуманитарного персонала к зоне бедствия могут мешать визовые, иммиграционные и таможенные формальности, а также процедуры и разрешения, касающиеся пролета и посадки воздушных судов. Expedited access for humanitarian relief personnel to the theatre of disaster may be impeded by visa, immigration and customs formalities, as well as over-flight and landing rights procedures and clearances.
Однако на границе зачастую приходится соблюдать и другие формальности, главным образом, когда речь идет о пересечении границы ЕС с третьими странами, особенно если осуществляется перевозка скоропортящихся продуктов. However, often more formalities have to be done at the border, mainly while crossing the EU border with third countries, especially if the transport of perishable goods is involved.
Это определение охватывает широкий круг видов деятельности, в частности процедуры импорта и экспорта (например, таможенные процедуры или процедуры лицензирования); транспортные формальности; а также платежи, страхование и другие финансовые требования. This definition relates to a wide range of activities such as import and export procedures (e.g. customs or licensing procedures); transport formalities; and payments, insurance, and other financial requirements.
Однако регулирующие органы часто меняют или создают новые формальности, процедуры и документы без проведения консультаций и изучения последствий таких изменений с точки зрения издержек и эффективности всей торговой системы. Regulatory authorities, however, often amend or add formalities, procedures and documents without consultation and without consideration of the effect of such changes on the cost and efficiency of the overall trading system.
Кроме того, в статье 14 Семейного кодекса говорится, что брак основывается на равных правах и обязанностях супругов и что при заключении брака должны соблюдаться все требования и исполняться все формальности, предусмотренные данным Кодексом. Article 14 of the Family Code provides furthermore that marriage is based on equality of rights and obligations of the two spouses, and that in celebrating marriage they must fulfill all the requirements and complete all of formalities required by this Code.
Это право регулирует в том числе такие вопросы, как формальности, необходимые для создания действительного обеспечительного права, существенные аспекты действительности права, момент создания права, сила права по отношению к третьим сторонам и приоритет такого права. This includes the formalities for a valid security right, the essential validity of the right, the time of creation of the right, the effectiveness of the right against third parties and its priority ranking.
Для цели поддержания низкого уровня инфляции необязательны формальности режима контроля над инфляцией, практикуемого Европейским Центральным банком и Банком Англии. Подход в этом случае очень похож на рекомендуемый Соединенным Штатам председателем Федерального Резерва США Беном Бернанке. The low inflation objective need not involve the formalities of an inflation-targeting regime, such as that practiced by the European Central Bank and the Bank of England, and is similar in approach to that recommended for the United States by US Federal Reserve Chairman Ben Bernanke.
Следует упростить формальности, связанные с зачислением в школу и регистрацией, а также уменьшить бремя расходов для облегчения приема в школу учащихся из числа меньшинств; таким сдерживающим факторам, возможно, следует уделять повышенное внимание при приеме в школу девочек. Enrolment and registration formalities and cost burdens should be eased to facilitate the admission of minority pupils into schools; such inhibiting factors may be a matter of deepened concern in relation to the admission of girl pupils.
Мы хотели бы напомнить о том, что, как отметил Всемирный банк, только четверть задержек при обмене товарами объясняется плохой инфраструктурой и что документация, инспекции и таможенные формальности — короче говоря, регламентирующие проблемы — были главными причинами заторов и задержек. We would recall that, as the World Bank has noted, only a quarter of the delays in the exchange of goods is due to poor infrastructure quality and that paperwork, inspections and customs formalities — in short, regulatory constraints — are the main causes of logjams and delays.
В Директиве Европейского союза 2006 года об услугах на внутреннем рынке предусматривается, что все формальности, касающиеся учреждения предприятий, будут осуществляться через единые центры в странах ЕС не позднее чем через три года после вступления в силу этой Директивы. The European Union's 2006 Directive on Services in the Internal Market requested that all formalities relating to business creation be carried out through one-stop shops in EU countries within a time frame of three years after the Directive first came into force.
период между двумя промежутками ежедневного отдыха должен быть, по возможности, короче и ни в коем случае не может превышать одного часа до погрузки или после выгрузки, причем таможенные формальности должны быть включены в операции по погрузке или выгрузке; the period between the two portions of the daily rest period must be as short as possible and may on no account exceed one hour before embarkation or after disembarkation, customs formalities being included in the embarkation or disembarkation operations,
На совещании подчеркивалось, что государственная политика в ряде аспектов часто препятствует оказанию эффективных логистических услуг, главным образом из-за неэффективности таможенных служб, включая чрезмерный документооборот, усложненные формальности, ограничения на размеры и стоимость партий, а также ограниченные часы работы. The Meeting highlighted the fact that government policies sometimes act as barriers to the supply of efficient logistics services in a number of ways, primarily through customs inefficiencies, including too much paperwork, extensive formalities, limits on the size and value of shipments, and limited hours of services.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.