Sentence examples of "формами защиты" in Russian

<>
Поэтому дети, которые охвачены дополнительными формами защиты, могут в самом полном объеме пользоваться всеми правами человека, закрепленными за детьми на территории или в пределах юрисдикции государства, включая те права, условием осуществления которых является пребывание на данной территории на законном основании. Therefore, children granted complementary forms of protection are entitled, to the fullest extent, to the enjoyment of all human rights granted to children in the territory or subject to the jurisdiction of the State, including those rights which require a lawful stay in the territory.
В соответствии с общеприменимыми принципами, и в частности принципами, касающимися обязанностей государств по отношению к несопровождаемым или разлученным детям, находящимся на их территории, дети, которые не получили статуса беженцев и не охвачены дополнительными формами защиты, в любом случае будут охватываться защитой согласно всем нормам Конвенции, пока они фактически остаются на территории соответствующего государства и/или в пределах его юрисдикции. In line with the generally applicable principles and, in particular, those relating to the responsibilities of States with regard to unaccompanied or separated children finding themselves in their territory, children who are neither granted refugee status nor benefiting from complementary forms of protection, will still enjoy protection under all norms of the Convention as long as they remain de facto within the States'territories and/or subject to its jurisdiction.
Средства из этого фонда могут получить все местные власти, оказывающие услуги, связанные с приемом просителей убежища и с защитой беженцев и иностранных граждан, пользующихся другими формами гуманитарной защиты. Access to this fund is available to all local authorities providing services for the reception of asylum-seekers and the protection of refugees and foreign nationals in receipt of other forms of humanitarian protection.
В этой связи он призывает общинных деятелей, журналистов, врачей, и в особенности правительства, распространять информацию, охватывающую все вопросы, связанные с ВИЧ/СПИДом, формами передачи и способами защиты. In this context, he encourages communities, teachers, journalists, doctors and, in particular, Governments to disseminate information addressing all HIV/AIDS-related issues, its modes of transmission and the means of protection.
Вопрос о лицах с неявными формами инвалидности, а также лицах, которые тяжело и постоянно болеют, включая лиц, инфицированных ВИЧ/СПИДом, обусловливает необходимость дальнейшей разработки политики и надлежащих мер для защиты их прав. The issue of persons with non-evident disabilities as well as those who experience severe and persistent medical conditions, including persons living with HIV/AIDS, requires further policy development and appropriate measures for the protection of their rights.
выражает глубокую обеспокоенность по поводу недавних попыток установить иерархию между новыми и возрождающимися формами расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости и настоятельно призывает государства принять целенаправленные и энергичные меры по борьбе с этим злом с целью предотвращения такой практики и защиты жертв; Expresses deep concern at recent attempts to establish hierarchies among emerging and resurgent forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, and urges States to adopt measures for addressing these scourges with the same emphasis and vigour, with a view to preventing this practice and protecting victims;
выражает глубокую обеспокоенность по поводу недавних попыток установить иерархию между новыми и возрождающимися формами расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости и настоятельно призывает государства принять столь же целенаправленные и энергичные меры по борьбе с этим злом с целью предотвращения такой практики и защиты жертв; Expresses deep concern at recent attempts to establish hierarchies among emerging and resurgent forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, and urges States to adopt measures to address these scourges with the same emphasis and vigour, with a view to preventing this practice and protecting victims;
Борьба со всеми формами насилия в отношении женщин, включая бытовое насилие, обеспечение психиатрической и медицинской помощи, правовая защита жертв такого насилия, обеспечение необходимой компенсации и реабилитации жертв насилия, организация крупномасштабных информационных программ являются действиями, планируемыми в качестве мер, которые необходимо принять в целях более эффективной защиты прав женщин в рамках Национального плана действий. Combating all forms of violence against women including domestic violence, provision of psychological and medical assistance, legal protection of victims of such violence, provision of necessary compensation and rehabilitation of the victims of violence, organization of large-scale sensitization programs are actions envisaged as the measures to be taken to better protect women's human rights in the National Plan of Action.
Отсутствие защиты и бесправие мигрантов, которые считаются " нелегалами ", делает их уязвимыми перед любыми формами эксплуатации. Failure to protect and recognize the rights of persons regarded as “illegal” immigrants made them vulnerable to all forms of exploitation.
Проект закона о борьбе с торговлей людьми был внесен в Национальный конгресс 19 августа 2008 года в качестве публично-правовой нормы с целью предупреждения, пресечения, искоренения торговли людьми и наказания за нее; предоставления помощи и защиты жертвам; возмещения ущерба потерпевшим на основе уважения прав человека; судебного преследования за преступления, связанные с сексуальным насилием и различными формами эксплуатации. The draft was presented to Congress on 19 August 2008, with the declared intention of preventing, suppressing, punishing and eradicating trafficking in persons; providing care and protection for its victims; providing compensation for related damages, with full respect for human rights; and criminalizing sexual violence and any form of exploitation.
Этот форт построен для защиты города от вторжения. It's a fort built to defend the town from invasion.
Приняв от Кремля защиту или деньги, многие заболевают тяжелыми формами близорукости. Это касается и галльских комедиантов, охотно заливающих глаза алкоголем, и западных журналистов, готовых работать на финансируемом Кремлем телеканале Russia Today. Entering into the protection, financial or otherwise, of the Kremlin appears to induce crippling cases of myopia in many people, whether they be Gallic buffoons enjoying their alcohol-soaked twilight or Western presenters working for the Kremlin-funded television station Russia Today.
Эта гарантия защиты прав клиентов действительна только в рамках этого предприятия и относится ко всем его участникам. This customer protection is valid company-wide, as well as for all participating companies.
Кремлевские идеологи называют демократию и терроризм аналогичными формами экстремизма. Kremlin ideologues have described democracy and terrorism as similar forms of extremism.
В соответствии с нашей телефонной договоренностью мы зарегистрировали гарантию защиты прав клиентов Вашей фирмы на определенный срок следующим клиентам: As agreed on the telephone, we have, for a limited period, registered protection of patronage of your company for the following customers:
Но военные не злодеи. Некоторые из них совершают страшные преступления, и иногда этому попустительствует командование; но в основном военнослужащие ведут себя с достоинством, вполне разумно и трезво. А многие в армии сами выступают против жестокости и разложения. Кто-то рискует своей жизнью и карьерой, защищая мирных иракцев и афганцев; кто-то борется с другими формами правонарушений и злоупотреблений в армейских рядах. Military personnel aren’t all villains, either: Some members of the military have committed terrible crimes, and some of these crimes have been enabled by those high up the chain of command, but most military personnel conduct themselves with decency and common sense, and many in the military have spoken out against brutality and corruption — some risking their lives and careers to protect Iraqi and Afghan civilians or speak out against other forms of internal corruption and abuse.
Нападение - лучший вид защиты. The best defense is a good offence.
По всему миру сейчас есть множество активистов — молодых и зрелых, мужчин и женщин — которые борются с самыми разными формами насилия против женщин. There are many activists around the world — young and old, male and female — working to end various forms of violence against women.
Когда бывшая первая леди Элеонора Рузвельт была председателем Международной комиссии по правам человека, которая составила Всемирную декларацию по правам человека, которая в 1948 году будет принята Организацией объединенных наций в качестве всемирного соглашения, Рузвельт и составители включили гарантию того, что "каждый имеет право организовывать и вступать в профсоюзы для защиты своих интересов". When former First Lady Eleanor Roosevelt chaired the International Commission on Human Rights, which drafted the Universal Declaration of Human Rights that would in 1948 be adopted by the United Nations as a global covenant, Roosevelt and the drafters included a guarantee that "everyone has the right to form and to join trade unions for the protection of his interests."
Индивидуально настроенная аудитория для вовлеченности состоит из людей, которые смотрели ваши видео или взаимодействовали с вашими формами генерации лидов и, следовательно, с большей вероятностью будут заинтересованы в знакомстве с вашими продуктами, услугами и/или специальными акциями. An Engagement Custom Audience is made up of people who have watched your videos or engaged with your lead ad forms, and are then more likely to be interested in discovering your products, services and/or promotions.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.