Sentence examples of "форме правления" in Russian

<>
Они предпочитают политическое правление суннитского меньшинства иранской форме правления. They have opted for political power under the Sunni minority rather than associating with Iran's form of government.
В то же время вариант с коллегией избирателей будет первым шагом к президентской форме правления. The electoral college method, however, could be a first step toward a presidential form of government.
На всеобщее обозрение также выставляется его любовь к России, к ее истории, религии, к авторитарной форме правления. His love of Russia, its history, its religion, and its authoritarian form of government is also on display.
Но если грустная история ФИФА является каким-то индикатором, мы можем сделать вывод, что при любой форме правления деньги правят миром. But if the sorry story of FIFA is any indication, we can be sure that, whatever forms government might take, money still rules.
В этот момент учредительное собрание и правительство могут решить перейти ли к президентской форме правления или учредить парламентскую систему на парламентской основе. At that point, the constituent assembly and government could decide whether to switch to a presidential form of government or establish a parliamentary system on a permanent basis.
В Бирме мы видим еще одну модель - смелую попытку (после десятилетий военного правления) двигаться контролируемым и целенаправленным образом к новой, инклюзивной форме правления. In Burma, we see another model - a bold attempt after decades of military rule to move in a controlled but purposeful way toward a new, inclusive form of government.
В основу советской системы была заложена марксистская интерпретация истории, согласно которой вхождение в единую экономическую систему при одинаковой для всех форме правления является неизбежным для любого общества. The basis of the Soviet system was the Marxian interpretation of history in which every society is destined to adopt the same economic system and the same form of government.
Действительно, коррупция по-прежнему оказывает разрушительное влияние на наши демократии, отпугивая как иностранных, так и национальных инвесторов, и, что ещё более опасно, подрывая доверие народа к демократии как к эффективной форме правления. Corruption, indeed, remains a disastrous force in our democracies, chasing away both foreign and domestic investment and, more ominously, people's trust in democracy as a valid form of government.
Дать критическую оценку демократической форме правления в сельских районах Китая очень сложно: действительно ли в результате проведенных реформ возникла истинная демократия, т.е. был сделан значительный шаг к созданию системы управления на основе демократических принципов? Critical assessments of grassroots democracy in rural China are hard to make: have the reforms that have been undertaken created a genuine democracy that represents a significant step toward participatory government?
С падением коммунизма мы находились, как выразился Френсис Фукуяма, в «конце истории», когда правительства стран Запада могли направить свои усилия на объединение мирового сообщества в единую политическую и экономическую систему, основанную на принципах свободного рынка и демократической форме правления. With communism's fall we were, in Francis Fukuyama's famous phrase, at the "end of history", a time when western governments could dedicate themselves to unifying the international system into a single regime based on free markets and democratic government.
В соответствии со статьей 15 главы 2 Акта о форме правления, ни один закон или иное законодательное положение не может предусматривать менее благоприятное обращение с гражданином по причине его принадлежности к группе меньшинства по признаку расы, цвета кожи или этнического происхождения. According to chapter 2, article 15 of the Instrument of Government, no act of law or other provision may imply the unfavourable treatment of a citizen because he or she belongs to a minority group by reason of race, colour or ethnic origin.
Согласно информации, полученной от правительства Чили, после того как в марте 1990 года страна вернулась к демократической форме правления, Чили были приняты правовые и административные меры с целью содействовать установлению истины и отправлению правосудия и обеспечить возмещение жертвам нарушений прав человека, совершенных в годы военного режима, а также членам их семей. According to information received from the Government of Chile, since its return to democracy in March 1990, Chile has taken legal and administrative measures to pursue truth and justice and to compensate victims of human rights violations committed under the military regime, as well as their families.
Демократия — наихудшая форма правления, если не считать всех остальных. Democracy is the worst form of government, except all the others that have been tried.
Демократия — наихудшая форма правления, если не считать всех остальных, испробованных до нее. Democracy is the worst form of government, except all the others that have been tried.
Однако, в отличие от государств, нервные системы могут использовать различные формы правления одновременно. Unlike countries, however, nervous systems can implement multiple forms of government simultaneously.
Следующие четыре года можно будет вспоминать как черную полосу для этой прекрасной формы правления. The next four years could be remembered as a dark period for this precious form of government.
В соответствии со статьей 2 Конституции Республика Казахстан является унитарным государством с президентской формой правления. According to article 2 of the Constitution, Kazakhstan is a unitary State with a presidential form of government.
Здесь не должно быть единой формы правления, так как последствия поведения увеличивают шансы выживания и репродукции. There does not need to be a single form of government as long as the behavioral consequences increase the probability of survival and reproduction.
В сфере политики у России и Китая — общее коммунистическое прошлое, а сегодня во многом похожая авторитарная форма правления. On the political front, Russia shares with China a common communist past as well as a current authoritarian form of government.
Спустя двадцать лет после окончания Холодной Войны в Японии, наконец, установится форма правления, соответствующая периоду после Холодной Войны. Twenty years after the Cold War’s end, Japan will at last have a post-Cold War system of government.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.