Sentence examples of "форс-мажора" in Russian

<>
Translations: all20 force majeure20
В случае форс-мажора мы вправе приостановить или закрыть ваши позиции. In the events of force majeure we may suspend, freeze or close your positions.
В случае форс-мажора пострадавшая Сторона может сообщить другой Стороне о неконтролируемых обстоятельствах и событиях в течение трех рабочих дней. In the event of force majeure, the affected Party must notify the other Party of the circumstances and of the events beyond its reasonable control within 3 business days.
Прежде всего, арбитраж сослался на исключение форс-мажора и в этом отношении полностью процитировал проект статьи 31, принятый КМП в предварительном порядке. The tribunal first referred to the exception of force majeure, and in this regard quoted in extenso draft article 31 provisionally adopted by the International Law Commission.
При этом потребуется также принять во внимание другие соображения, касающиеся, например, участия третьей стороны, форс-мажора, непредсказуемости вреда и невозможности проследить с полной уверенностью его происхождение до источника соответствующей деятельности. Other considerations, like third party involvement, force majeure, non-foreseeability of the harm, and non-traceability of the harm with full certainty to the source of the activity, would also need to be kept in view.
Относительно форс-мажора в прецедентном праве Трибунала по рассмотрению взаимных претензий между Ираном и Соединенными Штатами см. Aldrich, The Jurisprudence of the Iran-United States Claims Tribunal (Oxford, Clarendon Press, 1996), pp. 306-320. On force majeure in the case law of the Iran-United States Claims Tribunal, see G.H. Aldrich, The Jurisprudence of the Iran-United States Claims Tribunal (Oxford, Clarendon Press, 1996), pp. 306-320.
5.1. Стороны освобождаются от ответственности за частичное или полное неисполнение обязательств по настоящему Договору, если это неисполнение явилось следствием обстоятельств непреодолимой силы (форс-мажора), возникших после заключения настоящего Договора, которые Стороны не могли ни предвидеть, ни предотвратить разумными средствами. 5.1. The Parties shall be free from fulfilling their obligations in part or in whole under this Agreement if the failure to fulfil obligations was caused by a Force Majeure which was absent at the time when the Agreement was signed, and for which the Parties could not have foreseen or prevented by any reasonable means.
Затем он, в частности, сослался на статьи КМП об ответственности государств в целом (и, в частности, на статью 23, принятую в 2001 году в окончательном виде) для обоснования своего вывода о том, что в международном праве не установлена норма, которая заменяла бы применение венесуэльского национального законодательства, касающегося форс-мажора: It then referred, inter alia, to the International Law Commission articles on State responsibility in general to support its finding that international law did not impose a standard which would displace the application of Venezuela's national law referring to force majeure:
Статья 31 Форс-мажор и непредвиденный случай Article 31 Force majeure and fortuitous event
" Принуждение для целей статьи 18 носит, по существу, тот же характер, что и форс-мажор по смыслу статьи 23. “Coercion for the purpose of article 18 has the same essential character as force majeure under article 23.
Нет никаких серьезных оснований, по которым контрмеры должны рассматриваться таким образом, тогда как самооборона, форс-мажор и состояние необходимости так не рассматриваются. There is no good reason why countermeasures should be treated in this way, while self-defence, force majeure and necessity are not.
ВВО " Сельхозпромэкспорт " сослался на положение о форс-мажоре, которое в случае войны требовало уплаты всех причитающихся ему денежных средств в течение 45 дней. VVO Selkhozpromexport relied on a force majeure clause which required payment of all monies owed to it within 45 days in the event of war.
Обстоятельствами, делающими правомерным деяние, которое в противном случае противоречило бы международному праву, являются согласие, самооборона, контрмеры в связи с международно-противоправным деянием, форс-мажор, бедствие и состояние необходимости. The circumstances that would make lawful an act that otherwise would be contrary to international law are consent, self-defence, countermeasures in respect of an internationally wrongful act, force majeure, distress and necessity.
" Нэшнл " первоначально отнесла эту сумму к категории прочих потерь (" невыполнимость обязательств, прекращение обязательств и форс-мажор "), однако правильнее было бы отнести ее к разряду выплат или помощи третьим лицам. National originally classified this amount as other losses (“Impossibility, frustration and force majeure”), but it is more appropriately classified as payment or relief to others.
Однако, было бы необоснованно утверждать, что обстоятельства, исключающие противоправность поведения государств, не могут быть применимы и в отношении международных организаций, например, что только государства могут ссылаться на форс-мажор. However, there would be little reason for holding that circumstances precluding wrongfulness of conduct of States could not be relevant also for international organizations: that, for instance, only States could invoke force majeure.
Например, в связи с контрактами, касающимися Ирака, в решении 9 Совета управляющих четко сказано, что Ирак не может сложить с себя ответственность за потери, ссылаясь на положения о тщетности и форс-мажоре. For example, in respect of contracts involving Iraq, Governing Council decision 9 made it clear that Iraq could not avoid its liability for loss by reliance upon the provisions of frustration and force majeure clauses.
Было предложено разъяснить действие этого положения с помощью ссылки на различные причины несдачи, например случаи, когда ответственность за это несет перевозчик, когда никто не несет ответственности (форс-мажор) и когда ответственность несет грузоотправитель по договору. It was suggested that the operation of this provision needed to be clarified with reference to different causes for non-delivery, such as: when the carrier was responsible, when nobody was responsible (force majeure) and when the shipper was responsible.
В третьем телексе, датированном 24 августа 1990 года, " Текно " уведомила " Минимакс " о том, что она отказывается давать распоряжение об отгрузке товаров, указанных в заказе на поставку, и расторгает договор субподряда на основании положения о форс-мажоре. In the third telex, dated 24 August 1990, Techno notified Minimax that it was refusing shipment of the goods in the Purchase Order and cancelling the subcontract pursuant to the force majeure clause.
" АББ " заявляет, что на положение о форс-мажоре она сослалась тогда, когда из-за присутствия иракских войск на Шуайбском нефтеперерабатывающем предприятии, задержания ее сотрудников иракскими военнослужащими и уверенности в том, что боевые действия в ближайшем будущем не завершатся, стало очевидным, что она не сможет завершить договорные работы в установленные сроки. ABB states that it claimed this force majeure excuse of performance when it became apparent that it would be unable to complete its work under the agreement within its stated term due to the presence of Iraqi troops at the Shuaiba refinery, the detention of ABB's personnel by Iraqi forces, and its belief that the state of hostilities would not end in the near term.
В своем решении 2003 года арбитраж, учрежденный для рассмотрения дела «Ауковен против Венесуэлы», при рассмотрении вопроса о том, можно ли оправдать неувеличение Венесуэлой сборов (как предусмотрено соответствующим концессионным соглашением) гражданскими беспорядками в 1997 году, счел, что форс-мажор является «веской причиной неисполнения договорного обязательства как согласно венесуэльскому праву, так и международному». In its 2003 award, the arbitral tribunal constituted to hear the Aucoven v. Venezuela case, in examining whether Venezuela's failure to increase the toll rates (as provided by the relevant concession agreement) was excused by the civil unrest existing in the country in 1997, considered that force majeure was “a valid excuse for the non-performance of a contractual obligation in both Venezuelan and international law”.
В своем решении 1990 года по делу о судне «Рейнбоу Уориор» арбитраж сослался на текст проекта статьи 31, принятого КМП в предварительном порядке, а также на комментарий к нему и пришел к выводу о том, что Франция не должна была ссылаться на форс-мажор в качестве оправдания противоправности репатриации майора Мафара с острова Хао по причинам его здоровья, в нарушение соглашения между сторонами. In its 1990 award in the Rainbow Warrior case, the arbitral tribunal referred to the text of draft article 31 provisionally adopted by the International Law Commission, as well as to the commentary thereto, and concluded that France could not invoke the excuse of force majeure to preclude the wrongfulness of the removal of Major Mafart from the island of Hao for health reasons, in violation of the agreement between the Parties.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.