Sentence examples of "характерных" in Russian with translation "characteristic"

<>
Одна из характерных задач нашего времени состоит в сокращении этого разрыва между возможностями и дальновидностью. So one of the characteristic problems of our time is how to close this gap between capabilities and foresight.
Пакистан примкнул к ряду стран, попавших под удар характерных твитовых атак Президента США Дональда Трампа. Pakistan has now joined the ranks of countries hit by one of US President Donald Trump’s characteristic tweet storms.
Известно, что одним из характерных признаков жизнеспособности экономики является частота банкротства, поскольку деловые неудачи указывают на готовность предпринимателей рисковать, осваивая новые идеи и технологии. Indeed, one characteristic sign of economic vitality is the frequency of bankruptcy, for business failures indicate a willingness to gamble and take risks on innovation.
Там, где индивидуумы были центральными действующими лицами в характерных ритуалах господства и повинностей в европейском феодализме, в индуистском обществе отношения всегда определялись в терминах кастовых групп. Where individuals were the central actors in the characteristic rituals of dominance and homage in European feudalism, in Hindu society the relationships were always defined in terms of caste groups.
Если, как предполагал Шекспир, города есть не что иное, как люди, живущие в них, то ответ может лежать в характерных моделях связей, взаимодействия и обмена между жителями. If, as Shakespeare suggested, a city is nothing but its people, the answer may lie in the characteristic patterns of connection, interaction, and exchange among residents.
вновь заявляя о своей приверженности делу поощрения и защиты прав человека и основных свобод, включая право на сохранение культурной самобытности, являющейся одной из определяющих характерных черт человечества и форм общего наследия человечества, Renewing their commitment to promote and protect all human rights and fundamental freedoms including the right to preserve cultural identity which is a defining characteristic of humanity and forms a common heritage of humanity,
Речь идет о проблеме, связанной с химическим составом резины (все полимеры, которые входят в состав резины, переходят в твердое стекловидное состояние при характерных низких температурах, которые могут варьироваться в зависимости от полимерного состава шин). They are referring to a rubber chemistry issue (i.e. that all rubbery polymers turn into glassy solids at characteristic low temperatures, which vary depending on the polymer composition of the tyres).
Для облегчения понимания знаков на международном уровне система знаков и сигналов, предписанная в Венской конвенции, основывается на использовании форм и цветов, характерных для каждого класса знаков, и, когда это возможно, на использовании графических символов, а не надписей. In order to facilitate international understanding of signs, the system of signs and signals prescribed in the Vienna Convention is based on the use of shapes, and colours characteristic of each class of signs and wherever possible, on the use of graphic symbols rather than inscriptions.
Несмотря на это, стратегическое беспокойство руководства страны было очевидным на июньской встрече президента Си Цзиньпина с президентом США Бараком Обамой. На ней Си Цзиньпин, в характерных для китайских политиков расплывчатых выражениях, потребовал «взаимного уважения» и признания «территориальной целостности» Китая. Even so, its leaders’ strategic anxiety was on display at President Xi Jinping’s June meeting with US President Barack Obama, where he demanded, with the vagueness characteristic of Chinese officials, “mutual respect” and recognition of China’s “territorial integrity.”
В Чешской Республике экономически активное население отличается рядом характерных черт: большинство работает по найму (получает доход от работы по найму), доминирующим сектором является промышленность, число лиц, работающих по найму, в сельском хозяйстве, сокращается, число лиц, занятых в непроизводственном секторе, постоянно возрастает, более 90 % женщин репродуктивного возраста работают. The economically active population of the Czech Republic has several characteristic features: most of them are employees (with an income from employment), the dominant sector is industry, the number of workers in agriculture is declining, the number of people working in non-manufacturing fields is continually increasing, over 90 per cent of women of productive age are employed.
" Культурное наследие коренных народов " означает как материальные, так и нематериальные виды творчества, проявления и произведения, состоящие из характерных элементов культурного наследия, развитием и поддержанием которого занимается коренной народ или лица из числа коренных народов, если это творчество отражает традиционные чаяния коренного народа с точки зрения его литературного, художественного или научного содержания. “Indigenous cultural heritage” means both tangible and intangible creations, manifestations and production consisting of characteristic elements of the culture of an indigenous people, and developed and maintained by that people, or by indigenous individuals if the creation reflects the traditional literary, artistic or scientific expressions of the people.
Конституции стран Европы отличаются характерным многообразием. Constitutionally, European nations display characteristic richness.
Вторая характерная составляющая сожаления - это чувство недоумения. The second characteristic component of regret is a sense of bewilderment.
R на этом изображении - характерная длина робота. So here R is the characteristic length of the robot.
Входное отверстие пули характерно для 38 калибра. Well, it made an entry wound characteristic of a 38.
Потому что я заметил характерные папулёзные поражения. Because I noticed the characteristic papular lesions.
Нормальная постная баранина имеет характерный красный цвет. Normal lean ovine product demonstrates a characteristic red colour.
Безнаказанность, характерную для этих отвратительных преступлений, нужно остановить. The impunity that is characteristic of these heinous crimes must stop.
Действительно, похожие шаблоны характерны для большинства пост-современных обществ. Indeed, similar patterns are characteristic of most post-modern societies.
У обоих циклов есть свои характерные выгоды и затраты. Both have their characteristic benefits and costs.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.