Sentence examples of "хвататься за мысль" in Russian

<>
Игра также способствует развитию префронтальной коры головного мозга, отвечающей за мысль и понимание. It's been shown to promote pre-frontal cortex development where a lot of cognition is happening.
Строительство газо- и нефтепроводов из Средней Азии в Китай не дали России шанса полностью монополизировать энергоносители Каспия, но это не мешает Москве хвататься за каждую возможность изгнать иностранного конкурента. Although Central Asian gas and oil pipelines to China have broken any chance for a full Russian monopoly on Caspian energy, this has not deterred Moscow from attempting to exploit every opportunity to drive out foreign competitors.
Так как Америка – по крайней мере, в настоящий момент - больше прочих стран склонна прибегать к силе, на ней лежит особая ответственность: она должна мыслить более критически, и думать перед тем, как хвататься за оружие. And since America is more likely today, at least, than any other nation to resort to the use of force, it has a special opportunity and responsibility to think more critically before resorting to arms.
Но необходима храбрость, чтобы признать то, что происходит на наших глазах, вместо того, чтобы продолжать хвататься за химеру объединенного иракского государства. But it will require courage to acknowledge what is occurring before our eyes, rather than continue to grasp at the chimera of a consolidated Iraqi state.
Она злая лишь потому, что стареет, а жизнь не такая, какой бы ей хотелось её видеть, и сейчас, на закате жизни, когда, по идее, она должна расслабляться и отдыхать, ей приходится хвататься за последний шанс и She's only angry because she's getting older, nothing turned out like she wanted, and now at this late stage of her life, when she should be able to kick back and relax, she's stuck grabbing at her one last chance
Мой бурильщик стал хвататься за голову и сходить с ума. My operator starts grabbing his head, freaking out.
Он принял мескалин и начал вот так хвататься за голову. He had taken mescaline, and he went around doing this about his head.
И именно поэтому мы продолжаем хвататься за технологию - потому что мы нуждаемся в этих вещах. And that's why we continue to grab technology - because we want those things.
Но трещины слишком малы и ноги в них попросту не проходят, а единственная возможность подняться - это пальцами хвататься за трещины, и используя противостоящее давление, толкать себя вверх. The cracks are too small to get your toes into so the only way to climb is using your fingertips in the cracks, and using opposing pressure and forcing yourself up.
И тогда, когда вы это сделаете, вы сможете понять, что вам нужно для вашего второго я в перспективе, вместо того, чтобы просто хвататься за дела в последнюю минуту - ой, мне надо сделать это, и это мне надо сделать, и вот это надо. And then, once you do that, you can figure out how to present your second self in a legitimate way, instead of just dealing with everything as it comes in - and oh, I have to do this, and I have to do this, and I have to do this.
В действительности тот факт, что он теряет свои ресурсы, может заставлять его с большей решимостью хвататься за то, что у него есть сейчас, и совершать непредсказуемые удары, подобно раненому медведю. Indeed, his declining assets make him all the more likely to preserve what he has and to lash out, sometimes unpredictably, like an injured bear.
Путин будет хвататься за любую возможность при каждом удобном случае. He will seize openings where and when he can.
— Невозможно хвататься за пистолет, если ты убегаешь». “They can’t be going for a gun if they are running away.”
Мне пришла глупая, но навязчивая мысль, что если я по неблагоразумию шевельну рукой, то меня заметят. I was assailed by the stupid, but unshakeable, idea that if I was imprudent enough to move my hand I'd be noticed.
— Как это ни странно прозвучит, но не нужно хвататься, любой ценой стараться удержаться за какое-то кресло. PUTIN: As strange as this may sound, you shouldn’t cling to it, you shouldn’t try to remain in your position at any cost.
Иллюстрация может прояснить эту мысль. An illustration may make the point clear.
Предложение может оставаться правильным с точки зрения грамматики, даже если в нём высказывается ложная мысль. A sentence can state something false while at the same time be grammatically correct.
Хм, это хорошая мысль. Давай сходим туда. Hm, that's good idea. Let's go there.
Джеймс Мэдисон ненавидел эту мысль. James Madison hated the idea.
Мысль о том, что за деньги можно купить всё - в корне неверна. The idea that money can buy everything is wrong.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.