Sentence examples of "целесообразно" in Russian with translation "expedient"

<>
в связи с особыми обстоятельствами (включая вероятность отказа в исполнении выдачи) целесообразно провести расследование в отношении указанного лица. because of special circumstances (including the likelihood of the refusal of extradition) it is expedient that proceedings be taken against the person.
Поскольку настоящие требования распространяются, в том числе, и на суда, эксплуатируемые в морских прибрежных районах, целесообразно сохранить частоты передачи, изложенные в документе TRANS/SC.3/2003/5. Since the present requirements also apply, inter alia, to vessels operated in marine coastal areas, it would be expedient to maintain the transmission frequencies indicated in TRANS/SC.3/2003/5.
Последствия выбора этого не отвечающего требованиям, хотя и целесообразного, пути ? серьезные. The consequences of choosing this inadequate, if expedient, route are serious.
Мы позволили удобному культурному стереотипу способствовать тому, что считали целесообразным преследованием своих национальных интересов. We allowed convenient cultural stereotyping to sustain what we believed was the expedient pursuit of our national interest.
Они, также, могли бы устранить хроническую проблему нехватки учителей путем целесообразного набора на работу сирийских учителей-беженцев. They could also address chronic teacher shortages through expedient recruitment of Syrian refugee teachers.
Иными словами, бывают времена, когда традиционную мораль необходимо отложить в сторону ради прагматичных и целесообразных государственных интересов. There are times, in other words, when conventional ethics must be set aside for the pragmatic and expedient dictates of (what would later become known as) raison d’etat or “reasons of state”.
Однако, слишком часто, целесообразные подходы оказываются недальновидными и не привлекают местных лидеров, которые владеют ключами к экономическому и социальному прогрессу. Too often, though, expedient approaches prove shortsighted, and fail to engage local leaders who hold the keys to economic and social progress.
Такой подход является весьма целесообразным, так как он не ставит под угрозу ни бизнес, как обычно, ни социально-экономические "православия". This approach is highly expedient, for it threatens neither business as usual nor socioeconomic orthodoxy.
Правительство Соединенного Королевства считает, что меры, которые были приняты в отношении транзитных составов, курсирующих в туннеле под Ла-Маншем, оказались целесообразными и успешными. The UK Government considers that the measures, which have been taken for through trains using the Channel Tunnel, are proving to be both expedient and successful.
Ограниченные в критике руководства своей страны, а также полном и объективном освещении внутренних дел, СМИ Китая часто находят целесообразным перевести свои критически настроенные взгляды за его пределы. Prevented from criticizing the country's leaders and reporting fully and objectively on domestic affairs, China's media often finds it expedient to turn its critical gaze outwards.
Конечно, понять смысл рационального и целесообразного на предвыборном этапе отношения кандидата Трампа к Путину — это лишь первый шаг к тому, чтобы предсказать возможную политику его администрации в отношении России. Of course, making sense of candidate Trump’s electorally expedient stance toward Putin is only a first step toward divining his administration’s potential Russia policy.
В 1863 году Авраам Линкольн помиловал всех конфедератов (за исключением их лидеров и на условиях, которые «он может посчитать целесообразными для общественного блага») ради восстановления единства страны после Гражданской войны. In 1863, Abraham Lincoln issued full pardons for Confederates – with the exception of their leaders and subject to conditions “he may deem expedient for the public welfare” – in order to help reunite the country after the Civil War.
Согласно Закону о принудительном выселении с земли 1972 года Уполномоченный по земельным вопросам может издать приказ о выселении любого лица с земли, принадлежащей правительству или управляемой им, если он считает это необходимым или целесообразным. Under the Land (Compulsory Eviction) Act, 1972, the Commissioner of Land may order the eviction of any person from land owned or administered by the Government if he deems it necessary or expedient.
По данным Европейского банка реконструкции и развития, даже учитывая то, что украинцы входят в число граждан с самыми низкими доходами на душу населения в Европе, установленные государством счета за сбор мусора намного ниже экономически целесообразных. Even taking into account that Ukrainians are among the poorest per capita in Europe, trash collection bills, which are set by the state, are far lower than economically expedient, according to the European Bank for Reconstruction and Development.
Но слишком часто их стратегическая мысль подавлялась американским политическим процессом, соблазном найти целесообразное и подходящее обстоятельствам решение на ближайшую перспективу без размышлений о долгосрочных проблемах, а также неспособностью придать законный статус стратегическому мышлению в вашингтонских коридорах власти. But too often their kind of strategic thinking gets trumped by the U.S. political process, the lure of short-term, expedient solutions to longer-term problems and the failure to institutionalize any kind of strategic thought in Washington’s officialdom.
Односторонность кажется очень целесообразной стратегией для близоруких политиков, поскольку она позволяет им избежать того, что они воспринимают, как неразбериху реальных переговоров – то есть встреч с представителями противоположной стороны лицом к лицу и обнаружение человеческих результатов своей политики. Unilateralism seems very expedient to shortsighted politicians, for it obviates the need for what they perceive as the mess of actual negotiations – that is, meeting their counterparts face to face and discovering the human results of their policies.
Для того чтобы избежать повторяющихся вопросов и не делать слишком большого упора на начальные вопросы, касающиеся проблем общего порядка, было сочтено целесообразным использовать иной подход: членам Комитета будет предложено до начала диалога указать, комментариям по какой статье (статьям) они отдают предпочтение. In order to avoid repetitious questions and dwelling unnecessarily long on opening questions that refer to very general matters, it was considered expedient to adopt a different approach: Committee members would be invited, before the beginning of the dialogue, to indicate which article (s) they wish to comment on.
Эти механизмы имеют надзорные элементы за счет представленности в лице должностных работников, которые производят анализ и представляют отчет министру обороны, который, по Закону об обороне (№ 42 от 2002 года), выполняет необходимые или целесообразные функции для усиления надзора исполнительной власти над военным ведомством. These mechanisms contain oversight components by way of representation through officeholders who scrutinize and report to the Secretary for Defence who, in terms of the Defence Act (42 of 2002), perform functions necessary or expedient to enhance executive control over the military.
Губернатор имеет право или по собственной инициативе, или по ходатайству любой из сторон дела, по которому принял решение Островной суд, запрашивать в отношении материалов этого дела заключение Верховного суда, который затем может издавать такие распоряжения и давать такие инструкции Островному суду, какие он считает необходимыми или целесообразными в интересах правосудия. The Governor has the power, either of his own motion or on the application of any party to a case determined by the Island Court, to have the record of the proceedings in that case reviewed by the Supreme Court which could then make such orders and give such directions to the Island Court as it considered necessary or expedient in the interests of justice.
Когда Организация Объединенных Наций считала для себя целесообразным принять участие в урегулировании подобных конфликтов — нередко в сотрудничестве с региональными организациями — вставали новые вопросы, связанные с критериями вмешательства и нежелания крупных держав, в особенности постоянных членов Совета, подчинять свои интересы или интересы своих союзников — или должников — более широким интересам мира и безопасности. Indeed, when the United Nations found it expedient to involve itself in such conflicts — often in cooperation with regional organizations — new questions arose related to the criteria for intervention and the reluctance of major Powers, particularly permanent members of the Council, to subordinate their interests and the interests of their allies — or their debtors — to the wider interests of peace and security.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.