Exemplos de uso de "частная собственность" em russo

<>
Они - Ваша частная собственность, так сказать. They're your private property, in a manner of speaking.
Конкуренция и частная собственность позволили бы избавить государственную казну от значительных, вызывающих беспокойство потенциальных обязательств. Competition and private ownership would relieve the state balance sheet of a large and troubling contingent liability.
К тому же, это частная собственность. Till then, it's private property.
Убеждённые в том, что частная собственность стала неотъемлемой частью хорошей жизни, покупатели взвинчивают цены на жилую недвижимость. Convinced that private ownership has become essential to smart living, buyers bid up home prices.
Этот крылатый орнамент - частная собственность, и любое повреждение, которое вы нанесете. That winged ornament is private property, and any damage you inflict.
Это привело к тому, что создалась рыночная экономика, в которой сохраняется частная собственность, но которая сильно отличается от других рыночных экономик, таких, например, как в Америке. This has resulted in a market economy that retains private ownership, but that looks very different from other market economies, such as America's.
Сейчас, частная собственность больше не будет уступать государственной собственности – по крайней мере официально. Now, private property will no longer be inferior to state property – at least officially.
разработки и пересмотра законов для обеспечения сельским женщинам там, где существует частная собственность на землю и имущество, полных и равных прав в том, что касается владения землей и другой собственностью, в частности в порядке наследования, и реализации административных реформ и других необходимых мер, с тем чтобы предоставить женщинам равное с мужчинами право на получение кредитов, капитала, надлежащей технологии, доступа к рынкам и информации; Designing and revising laws to ensure that, where private ownership of land and property exist, rural women are accorded full and equal rights to own land and other property, inter alia, through the right to inheritance, and undertaking administrative reforms and other necessary measures to give women the same right as men to credit, capital, appropriate technologies and access to markets and information;
Никто не сомневается в том, что основой экономической жизни должна быть частная собственность. No one questions whether private property should be the basis of economic life.
разработки и пересмотра законов для обеспечения сельским женщинам там, где существует частная собственность на землю и имущество, полных и равных прав в том, что касается владения землей и другой собственностью, в частности в порядке наследования, и реализации административных реформ и других необходимых мер, с тем чтобы предоставить женщинам равное с мужчинами право на получение кредитов, капитала, надлежащих технологий и доступа к рынкам и информации; “(i) Designing and revising laws to ensure that, where private ownership of land and property exists, rural women are accorded full and equal rights to own land and other property, including through the right to inheritance, and undertaking administrative reforms and other necessary measures to give women the same right as men to credit, capital, appropriate technologies and access to markets and information;
Частная собственность останется основой процветания экономики, что исключает нынешнюю практику захвата земель государством без компенсации. Private property would remain the foundation for ensuring a prosperous economy, ruling out the current practice of land seizure by the state without compensation.
Так, например, статья 46 Гаагского положения предусматривает, что частная собственность должна быть уважаема и не подлежит конфискации. Thus, Article 46 of the Hague Rules provides that private property must be respected and may not be confiscated.
В Китае же такой защиты нет, поскольку до недавнего времени частная собственность не была официально признана, и судебная система этой страны не является независимой. In China, there is no such protection, because private property was not legally recognized until recently, and the court system is not independent.
Кроме того, статья 46 Гаагского положения 1907 года, которое, по признанию Израиля, является обязательным для него, предусматривает, что " частная собственность … должна быть уважаема " и " не подлежит конфискации ". Moreover, article 46 of the Hague Regulations of 1907, which Israel acknowledges as binding upon it, provides that “private property … must be respected” and “cannot be confiscated”.
Мы всегда старались импортировать проверенные Западные принципы и рецепты, такие как частная собственность, свободный рынок, конкуренция, неукоснительное соблюдение прав человека, создание гражданского общества, построение представительской демократии и т.д., в упрощенном виде, позволявшем нам и дальше сохранять элементы социализма. For we often sought to import tried and tested Western practices - private property, the free market, competition, strict observance of human rights, the creation of civil society, representative democracy - in diluted forms that would somehow help us maintain elements of Socialism.
В данной статье понятие " частная собственность " означает любой материальный или нематериальный продукт, имеющий стоимость и произведенный в результате труда, творчества, предпринимательства или капиталовложения гражданина либо объединения, которое согласно закону является юридическим лицом, или, при соответствующих обстоятельствах, группы лиц, наделенной законным правом иметь общую собственность. Private property”, for the purpose of this Article, shall mean any tangible or intangible product that has value and is produced by the labour, creativity, enterprise or capital of an individual citizen, associations which enjoy juridical personality under the law, or in appropriate circumstances, by communities specifically empowered by law to own property in common.
Вне сомнения, частная собственность на средства массовой информации, в особенности на электронные средства, в силу наличия олигархических структур в Гондурасе позволяет соответствующим владельцам осуществлять между собой контроль за информацией и управлять общественным мнением, используя систему коммуникации, осуществляя производство информации и тем самым контролируя мнения и ориентацию средств информации. There is no question that the private property of the communications media, and especially the electronic media since this sector is an oligopoly in Honduras, allows the owners as a group to control information and public opinion through the communications system; this has an impact on the dissemination of information, formation of opinions and slant of the news.
Конституционный суд дал толкование текста статьи 34 Конституции, в соответствии с которым частная собственность охраняется; применив к собственности в целом как права in personam, так и права in rem без какого-либо различия на том основании, что сама собственность составляет право, а право имеет финансовую стоимость независимо от того, является ли это право in personam или in rem или правом в отношении литературных, художественных или интеллектуальных авторских прав. The Supreme Constitutional Court interpreted the text of article 34 of the Constitution, under which private property is protected, as applying to both rights in personam and rights in rem and to property in general, without distinction, on the ground that the property itself constitutes the right and a right has a financial value regardless of whether it is a right in personam or in rem or a right in respect of literary, artistic or industrial copyright.
Существенным является вопрос о частной собственности. The crucial distinction is private property.
Все это подразумевает частную собственность на услуги экосистемы. All of this implies private ownership of ecosystem services.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.