Sentence examples of "членами" in Russian with translation "term"

<>
Организация рабочего совещания с целью распространения МПДТОС на страны переходного периода, являющиеся членами ЕЭК (2000 год). Organize Workshop on Extension of TERM Project to ECE Countries in Transition (2000).
Граждане Британской Колумбии, не имеющие постоянной работы и, особенно, не являющиеся членами профсоюзов, находятся в менее выгодных условиях в плане возможностей получения льгот и их качества. Those British Columbians who do not have access to steady employment, especially unionised employment, are disadvantaged in terms of access to and quality of available benefits.
Вместе с остальными членами международного сообщества Китай будет и впредь оказывать помощь Боснии и Герцеговине в разных сферах экономического развития и в интересах обеспечения долгосрочной стабильности. Along with the rest of the international community, China would like to assist Bosnia and Herzegovina in the areas of economic development and long-term stability.
Таким образом, Генеральный секретарь представляет на рассмотрение Пятого комитета список кандидатур, выдвинутых для назначения членами Комиссии по международной гражданской службе на четырехлетний срок, начиная с 1 января 2005 года: The Secretary-General thus submits to the Fifth Committee for its consideration the list of candidates nominated for membership in the International Civil Service Commission for a four-year term of office beginning 1 January 2005:
Путем аккламации Совет избрал Испанию, Мексику, Филиппины и Эль-Сальвадор членами вновь учрежденного Исполнительного совета на срок полномочий, начинающийся, в порядке исключения, с даты избрания и истекающий 31 декабря 2006 года. The Council elected El Salvador, Mexico, the Philippines and Spain by acclamation to the newly established Executive Board for a term beginning, exceptionally, on the date of election and expiring on 31 December 2006.
В связи с этим Генеральный секретарь представляет Пятому комитету на рассмотрение список лиц, кандидатуры которых были выдвинуты для назначения членами Комиссии по международной гражданской службе на четырехлетний срок полномочий, начинающийся 1 января 2007 года: The Secretary-General thus submits to the Fifth Committee for its consideration the list of candidates nominated for membership in the International Civil Service Commission for a four-year term of office beginning 1 January 2007:
Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее назначить г-на Буайяда-Агу (Алжир) и г-на Захида (Марокко), которые набрали требуемое большинство голосов, членами Комиссии по международной гражданской службе на четырехлетний срок, начинающийся 1 января 2005 года. Having obtained the required majority, Mr. Bouayad-Agha (Algeria) and Mr. Zahid (Morocco) were recommended for appointment to the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions for a four-year term beginning on 1 January 2005.
В документе A/C.5/60/4 Генеральный секретарь сообщил Ассамблее фамилии пяти кандидатов, выдвинутых их соответствующими правительствами для назначения или повторного назначения членами Комитета на трехлетний срок полномочий, начинающийся 1 января 2006 года. In document A/C.5/60/4, the Secretary-General communicated to the Assembly the names of five persons who had been nominated by their respective Governments for appointment or reappointment for a three-year term of office beginning on 1 January 2006.
В связи с этим Генеральный секретарь представляет Пятому комитету на рассмотрение список лиц, кандидатуры которых были выдвинуты для назначения членами Комиссии по международной гражданской службе на четырехлетний срок, начиная с 1 января 2003 года: The Secretary-General thus submits to the Fifth Committee for its consideration the list of candidates nominated for membership in the International Civil Service Commission for a four-year term of office beginning 1 January 2003:
Содействие мерам, направленным на предотвращение возникновения необходимости в сестринском уходе за пожилыми людьми, путем пересмотра системы страхования услуг по долговременному уходу (2006 год) и содействие созданию условий, способствующих использованию отпусков по уходу за членами семьи. Promote measures to prevent elderly persons from needing nursing care by revising the Long-term Care Insurance System (2006), and promote the creation of an environment that supports the utilization of family care leave.
Пятый комитет имел также в своем распоряжении записку Генерального секретаря, содержащую имена шести кандидатов, выдвинутых их соответствующими правительствами для назначения или повторного назначения членами Комитета по взносам на трехгодичный срок полномочий, начинающийся с 1 января 2002 года. The Fifth Committee also had before it a note by the Secretary-General containing the names of six persons nominated by their respective Governments for appointment or reappointment to the Committee on Contributions for a three-year term of office beginning on 1 January 2002.
записку Генерального секретаря, в которой указаны имена и фамилии восьми кандидатов, выдвинутых их соответствующими правительствами для назначения или повторного назначения членами Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам на трехлетний срок полномочий, начинающийся 1 января 2005 года. Note by the Secretary-General containing the names of eight persons nominated by their respective Governments for appointment or reappointment to the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions for a three-year term of office beginning on 1 January 2005.
Как сообщается, в июне 1999 года четыре бывших мусульманина, ставшие членами незарегистрированной христианской организации " Церковь полного Евангелие ", были приговорены к длительным срокам тюремного заключения за хранение наркотиков, хотя, как представляется, полиция сфабриковала это дело в рамках кампании по противодействию распространению христианства среди населения. In June 1999, four converts from Islam to the Christianity of the unregistered organization “Full Gospel Church” were allegedly sentenced to lengthy prison terms for drug possession, whereas the case was apparently a police set-up forming part of a strategy to combat the rise of Christianity among the population.
Кроме того, было отмечено, что ЕЭК в сотрудничестве с Европейским агентством по окружающей среде должна организовать Рабочее совещание по вопросу о распространении МПДТОС (механизм представления докладов по вопросам транспорта и окружающей среды) на страны переходного периода, являющиеся членами ЕЭК (предварительно запланирована на сентябрь 2000 года, Копенгаген). In addition, it was noted that the ECE, in cooperation with the European Environment Agency would organize a Workshop on the Extension of TERM (Transport and Environment Reporting Mechanism) to ECE Countries in Transition (tentatively scheduled for September 2000 in Copenhagen).
Совет принял к сведению назначение Генеральным секретарем Нобуюки Накамуры (Япония) и Эдуардо Зайденстата Капникаса (Уругвай) членами Комитета на срок, начинающийся с даты назначения и заканчивающийся 30 июня 2009 года, для заполнения двух вакансий, возникших в результате отставки соответственно Иосики Такэути (Япония) и Талмона ди Паула Фрейтаса (Бразилия). The Council took note of the appointment by the Secretary-General of Nobuyuki Nakamura (Japan) and Eduardo Zaidensztat Capnikcas (Uruguay) to the Committee for a term beginning on the date of appointment and expiring on 30 June 2009, to fill two vacancies arising from the resignation of Yoshiki Takeuchi (Japan) and Talmon de Paula Freitas (Brazil), respectively.
Совет принял к сведению назначение Генеральным секретарем Нобуюки Накамуры (Япония) и Эдуардо Зайденстата Капникаса (Уругвай) членами Комитета на срок полномочий, начинающийся с даты назначения и заканчивающийся 30 июня 2009 года, для заполнения двух вакансий, возникших в результате отставки соответственно Иосики Такэути (Япония) и Талмона ди Паула Фрейтаса (Бразилия). The Council took note of the appointment by the Secretary-General of Nobuyuki Nakamura (Japan) and Eduardo Zaidensztat Capnikcas (Uruguay) to the Committee for a term beginning on the date of appointment and expiring on 30 June 2009, to fill two vacancies arising from the resignation of Yoshiki Takeuchi (Japan) and Talmon de Paula Freitas (Brazil), respectively.
Сегодня утром я хотел бы поделиться с членами Совета моими впечатлениями первых нескольких месяцев, рассказать о том, каковы мои приоритеты на период моего пребывания в этой должности, что члены Совета могут ожидать от нас и что мы хотели бы попросить у Совета и у правительств, которые поддерживают и оплачивают нашу работу. I would like to set out for the Council this morning my impressions of my first few months, my priorities for my term of office, what the Council can expect of us, and what we would ask of the Council and of the Governments which support and pay for our work.
Совет принял к сведению решение Генерального секретаря о назначении членами Комитета Нобуюки Накамуры (Япония) и Эдуардо Зайденстата Капникаса (Уругвай) на срок полномочий, начинающийся с даты назначения и истекающий 30 июня 2009 года, для заполнения вакансий, образовавшихся в связи с уходом в отставку Иосики Такэути (Япония) и Талмона ди Паулы Фрейтаса (Бразилия). The Council took note of the appointment by the Secretary-General of Nobuyuki Nakamura (Japan) and Eduardo Zaidensztat Capnikcas (Uruguay) to the Committee for a term beginning on the date of appointment and expiring on 30 June 2009, to fill vacancies arising from the resignation of Yoshiki Takeuchi (Japan) and Talmon de Paula Freitas (Brazil).
Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее назначить г-на Саху (Индия), г-на Минциня (Китай) и г-на Ямадзаки (Япония) от Группы азиатских государств и г-на Элькёйзена (Нидерланды) и г-на Крамера (Канада) от Группы западноевропейских государств и других государств членами Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам на трехлетний срок, начинающийся 1 января 2005 года. Ms. Minqin (China), Mr. Saha (India) and Mr. Yamazaki (Japan), in the case of the Group of Asian States, and Mr. Elkhuizen (Netherlands) and Mr. Kramer (Canada), in the case of the Group of Western European and Other States, were recommended for appointment to the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions for a three-year term beginning on 1 January 2005.
Вместе с тем сохраняется обеспокоенность по поводу различий в условиях содержания в различных тюремных блоках с точки зрения качества пищи и отсутствия таких предметов первейшей необходимости, как противомоскитные сетки, а также практики содержания заключенных в одиночных камерах, заключения под стражу в местах, расположенных вдали от мест проживания заключенных, и отсутствия возможности находиться без посторонних во время свиданий с членами семьи. Concerns remain, however, about disparities in the conditions of different blocks in terms of the quality of food and the lack of basic necessities such as mosquito nets, as well as the practice of solitary confinement, detention in locations far from prisoners'homes and the lack of privacy during family visits.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.