Sentence examples of "шириной" in Russian with translation "breadth"

<>
Под шириной подразумевается общее количество или пропорция фондовых акций, которые поднимаются или снижаются. Breadth refers to the overall number or proportion of stocks that are advancing or declining.
14-1.1 Толкачи и самоходные грузовые суда-толкачи должны иметь на носу надлежащее толкающее устройство шириной, равной, по меньшей мере, двум третям максимальной ширины судна, сконструированное и оборудованное таким образом, чтобы с момента начала выполнения маневров по счаливанию позволить: 14-1.1 Pushers and self-propelled pusher vessels, shall have at the bow a suitable pushing device of a width not less than two-thirds of the greatest breadth of the vessel and so designed and equipped that, from the start of the coupling manoeuvres:
b = ширина трюма или рассматриваемой секции трюма (м); b = breadth of hold or section of hold concerned (m)
размерения состава: общая длина, максимальная ширина и средняя осадка; dimensions of the convoy: total length, maximum breadth and mean draught;
Помимо ротации секторов, еще одним «внутренним» показателем силы фондового рынка является его ширина. Beyond sector rotation, another “internal” measure of a stock market’s strength is its breadth.
b = ширина трюма или секции трюма после его разделения на отсеки продольными водонепроницаемыми переборками (м), b = breadth of hold or section of hold resulting from separation by watertight lengthwise partitions (m),
Ричард Фейнман сравнил точность квантовых теорий - экспериментальных предсказаний - с указанием ширины Северной Америки с точностью до толщины одного волоса. Richard Feynman compared the accuracy of quantum theories - experimental predictions - to specifying the width of North America to within one hair's breadth of accuracy.
Однако сама ширина мандата порой делает его осуществление весьма непростым делом в силу отсутствия ясных и точных параметров для ориентирования отделов и подразделений в отношении их программы работы. The very same mandate breadth, however, sometimes makes implementation challenging, owing to a lack of clear and precise parameters to guide the divisions and units in their programme of work.
«Рубка»- закрытое сооружение на палубе надводного борта или на палубе надстройки, бортовые переборки которого отстоят хотя бы от одного из бортов судна на расстояние более 4 % ширины (B). “Deckhouse”: a decked structure on the freeboard deck or a superstructure deck whose side walls are set inboard of at least one of the ship's sides by more than 4 per cent of the breadth (B);
Длина и ширина космоса бесконечны, но в Америке нельзя купить билет, чтобы путешествовать в космос, потому что страны начинают есть, как мы, жить, как мы и умирать, как мы. Space is length and breadth continued indefinitely, but you cannot buy a ticket to travel commercially to space in America because countries are beginning to eat like us, live like us and die like us.
«Надстройка»- закрытое палубой сооружение на палубе надводного борта, простирающееся от борта до борта судна или имеющее бортовую переборку, отодвинутую внутрь от борта судна на расстояние, составляющее не более 4 % ширины (B). “Superstructure”: a decked structure on the freeboard deck which extends from side to side of the vessel or whose side walls are not set inboard of the ship's sides by more than 4 % of the breadth (B);
Указом № 2002-827 от 3 мая 2002 года Франция установила прямые исходные линии и замыкающие линии заливов, используемые для определения исходных линий, от которых отмеряется ширина французских территориальных вод, прилежащих к Новой Каледонии. France defined, by Decree No. 2002-827 of 3 May 2002, the straight baselines and closing lines of bays used to determine the baselines from which the breadth of French territorial waters adjacent to New Caledonia is measured.
Надстройка представляет собой закрытое палубой сооружение на палубе надводного борта, простирающееся от борта до борта судна или имеющее бортовую переборку, отодвинутую внутрь от борта судна на расстояние, составляющее не более 4 % ширины (B). A superstructure is a decked structure on the freeboard deck which extends from side to side of the vessel or whose side walls are not set inboard of the ship's sides by more than 4 % of the breadth (B).
на имеющих свидетельства СПС полуприцепах, которые имеют лишь одно отделение и перевозят груз, состоящий из 33 поддонов европейского стандарта, ширина вертикального канала для циркуляции воздуха вдоль задней двери составляет лишь 2 см, поскольку остальное место занимает изоляция кузова. within ATP-certified semi-trailers with one compartment only and carrying a load of 33 euro pallets, the breadth of the vertical air circulation channel running along the back door is only 2 cm as a result of the space taken up by the body's insulation.
Классические споры идут вокруг вопроса "ширина или глубина": в то время как США выступают за то, чтобы НАТО стало глобальным институтом безопасности со связями с другими странами и многосторонними организациями, большинство европейских стран хотят, чтобы НАТО ограничивалось Евро-атлантическим регионом. A classic contention is over breadth versus depth: while the US favours NATO becoming a global security institution with links to other countries and multilateral organizations, most European countries want NATO to be confined to the Euro-Atlantic area.
14-1.1 Толкачи и самоходные грузовые суда-толкачи должны иметь на носу надлежащее толкающее устройство шириной, равной, по меньшей мере, двум третям максимальной ширины судна, сконструированное и оборудованное таким образом, чтобы с момента начала выполнения маневров по счаливанию позволить: 14-1.1 Pushers and self-propelled pusher vessels, shall have at the bow a suitable pushing device of a width not less than two-thirds of the greatest breadth of the vessel and so designed and equipped that, from the start of the coupling manoeuvres:
Комиссия подготовила настоящее Руководство с тем, чтобы сориентировать прибрежные государства, намеревающиеся представить данные и другие материалы относительно внешних границ континентального шельфа в районах, где такие границы простираются далее чем на 200 морских миль от исходных линий, от которых отмеряется ширина территориального моря. The Commission prepared these Guidelines for the purpose of providing direction to coastal States which intend to submit data and other material concerning the outer limits of the continental shelf in areas where those limits extend beyond 200 nautical miles from the baselines from which the breadth of the territorial sea is measured.
В соответствии со статьей 76 Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву прибрежные государства, намеревающиеся установить внешние границы континентального шельфа за пределами 200 морских миль от исходных линий, от которых отмеряется ширина территориального моря, должны представить в Комиссию соответствующие данные и информацию. Coastal States intending to establish the outer limits of their continental shelf beyond 200 nautical miles from the baselines from which the breadth of their territorial sea is measured are required by article 76 of the United Nations Convention on the Law of the Sea to submit the relevant data and information to the Commission.
Прибрежное государство устанавливает внешние границы своего континентального шельфа в тех случаях, где шельф простирается более чем на 200 морских миль от исходных линий, от которых отмеряется ширина территориального моря, прямыми линиями, не превышающими в длину 60 морских миль и соединяющими фиксированные точки, определяемые с помощью координат широты и долготы. The coastal State shall delineate the outer limits of its continental shelf, where that shelf extends beyond 200 nautical miles from the baselines from which the breadth of the territorial sea is measured, by straight lines not exceeding 60 nautical miles in length, connecting fixed points, defined by coordinates of latitude and longitude.
Согласно своим обязательствам по этой Конвенции, Тринидад и Тобаго находится в процессе завершения работы по подготовке в адрес Комиссии по границам континентального шельфа к маю 2009 года представления о продлении юрисдикции своего континентального шельфа за границы 200 морских миль от исходных линий, на основе которых измеряется ширина территориальных вод. In keeping with our obligations under the Convention, Trinidad and Tobago is in the process of completing work on its submission to the Commission on the Limits of the Continental Shelf by May 2009 to extend its continental shelf jurisdiction beyond 200 nautical miles from the baselines from which the breadth of the territorial sea is measured.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!