Exemples d'utilisation de "экономику с низким уровнем выбросов углекислого газа" en russe

<>
Приходит Билл Клинтон к Богу и спрашивает, когда же удасться наконец справиться с климатическими изменениями и перейти на экономику с низким уровнем выбросов углекислого газа. And the story is told that Bill Clinton went to God and he asked when there will be successful climate change and a low carbon economy.
Такие цели важны, но важнее соглашение по мерам, которые в конечном итоге направят мир на новый путь в будущее с низким уровнем выбросов углекислого газа. While such targets are important, what matters most is agreement on the measures that ultimately will set the world on a new path to a low carbon future.
Необходимо, чтобы все построенные в ЕС сообщества, на которые смотрят как на глобальных лидеров в социальной, политической и технологической инновации - стремились обеспечить переход к грядущей экономике с низким уровнем выбросов углекислого газа. It is imperative that the EU build societies that are seen as global leaders in social, political, and technological innovation - all will be urgently needed in the transition to the low-carbon economy that is coming.
Для США такие обязательства будут означать уменьшение выбросов примерно на десятую часть от сегодняшнего уровня на душу населения, в то время как от Китая это потребует создания новой модели экономического развития с низким уровнем выбросов углекислого газа. For the US, such commitments would mean cutting emissions to around one-tenth of today’s per capita level, while for China it would mean creating a new low-carbon model of economic development.
Возможно, наиболее интересный факт будет заключаться в том, что необходимые 70% сокращения выбросов к 2020 году можно достигнуть, инвестируя в три области: увеличение энергоэффективности, сокращение вырубки лесов и использование энергоресурсов с низким уровнем выбросов углекислого газа, включая ядерную энергетику и возобновляемые источники энергии. Perhaps the most interesting fact to emerge is that fully 70% of the reductions needed by 2020 can be achieved by investing in three areas: increasing energy efficiency, reducing deforestation, and use of lower-carbon energy sources, including nuclear and renewables.
Хотя печальная правда заключается в том, что такой метод решения, как смешивание квот и налогов, не принесет достаточно быстрых результатов, чтобы совершить настоящее и немедленное движение в направлении создания экономик с низким уровнем выбросов углекислого газа, или даже вообще без выбросов. The sad truth, though, is that the solution of mixing quotas and taxes will not deliver results quickly enough to bring about a genuine and immediate move to low-carbon or even carbon-free economies.
Пожалуй, наиболее актуальным примером является лидирующая роль Европы в вопросах изменения климата, которая, имея политическую поддержку в форме Лиссабонской стратегии, должна использоваться для достижения технического превосходства и раннего проникновения на прибыльные рынки продукции с низким уровнем выбросов углекислого газа. Perhaps the most urgent example is Europe’s moral leadership on climate change, which, supported through policies such as the Lisbon Strategy, should be translated into technical leadership and early entry into lucrative markets for low-carbon products.
Во-первых, мы должны быть уверены, что наши правительства выполняют надлежащую макроэкономическую роль, поддерживая стабильную экономику с низким уровнем безработицы, чтобы эти рынки могли функционировать должным образом. First, we need to make sure that governments carry out their proper macroeconomic role, by maintaining a stable, low-unemployment economy so that markets can function properly.
Вместе, эти планы (известные как “взносы, установленные на национальном уровне”, или “INDC”) будут представлять собой коллективные глобальные усилия, чтобы инвестировать в благополучное будущее с низким уровнем выбросов углерода. Together, these plans (known as “intended nationally determined contributions,” or “INDCs”) will represent a collective global effort to invest in a prosperous, low-carbon future.
В результате, в отношениях Китая и Запада появляется новое напряжение, что также было хорошо заметно на саммите по изменениям климата в Копенгагене в прошлом году, на котором Китай - крупнейший в мире загрязнитель с наиболее быстро растущим уровнем выбросов углекислого газа - ловко уклонился от давления, спрятавшись за спиной развивающихся стран. As a result, new strains are appearing in China's relationship with the West, and were in full view at last year's Copenhagen climate-change summit, where China - the world's largest polluter with the fastest-growing carbon emissions - cleverly deflected pressure by hiding behind developing countries.
В связи с этим правительствам надо будет разрабатывать планы не только до 2030 года (так называемые «Вклады, определяемые на национальном уровне», Nationally Determined Contributions или NDC), но и до середины столетия (так называемые «Стратегии развития с низким уровнем выбросов», Low-Emission Development Strategies или LEDS). To this end, governments are to prepare plans not only to the year 2030 (the so-called Nationally Determined Contributions, or NDCs), but also to mid-century (the so-called Low-Emission Development Strategies, or LEDS).
Срок действия хрупкого и только частично исполняемого Киотского протокола истекает в 2012 году, а мир нуждается в более прочной основе, которая сможет определить устойчивую направленность на стабилизацию выбросов парниковых газов к 2050 году, а также в договоренностях о прекращении вырубки тропических лесов, развитии высокоэкономичных автомобилей и переходу к электростанциям с низким уровнем выбросов CO2. The weak and only partly implemented Kyoto Protocol expires in 2012, and the world requires a much stronger framework, one that sets a strong target for stabilizing greenhouse gases by 2050 by including agreements on ending tropical deforestation, developing high-mileage automobiles, and shifting to low CO2-emitting power plants.
В ближайшей перспективе мир должен стать сбалансированным глобальным сообществом с низким уровнем выбросов CO2. In the short term, the world should become a sustainable global society of low CO2 emitters.
Ряд стран, в том числе Коста-Рика, Норвегия и Новая Зеландия, пообещали достичь нейтрального уровня выбросов, что, в свою очередь, потребует инвестиций и занятости в секторах с низким уровнем выбросов. Several countries, including Costa Rica, Norway, and New Zealand, have pledged carbon neutrality, which in turn will require investment and employment in carbon-friendly sectors.
Так как это осуществление просачивается через рынок, владельцы активов страхуют свои ставки, увеличивая свои инвестиции в отрасли и компании с низким уровнем выбросов углерода, такие как Тесла. As this realization percolates through the market, asset owners are hedging their bets by increasing their investments in low-carbon industries and companies like Tesla.
США – где последний крупный инфраструктурный проект, национальная система автомагистралей, был заключен в 1970-е годы – должны уделить особое внимание, инвестициям в энергетику с низким уровнем выбросов углерода, высокоскоростным железным дорогам, а также массовому освоению электрических транспортных средств. The US – where the last big infrastructure project, the national highway system, was concluded in the 1970s – should emphasize investment in low-carbon energy, high-speed rail, and the mass uptake of electric vehicles.
Как отметило правительство Шри-Ланки: "Это означает, что страны с низким уровнем выбросов, как мы, не могли производить больше выбросов, поскольку наше пространство уже эксплуатировалось развитыми странами или глобальными странами с большим уровнем загрязняющих выбросов без нашего согласия". As Sri Lanka’s government pointed out, “That means low-emitting countries like us could not emit more because our space has already been exploited by developed or global heavy polluting countries without our consent.”
Правительства должны постепенно налагать растущие налоги на выбросы углерода, используя доходы на финансирование энергетических систем с низким уровнем выбросов углерода. Governments should levy gradually rising carbon taxes, using the revenues to finance low-carbon energy systems.
С ценой $7-8 за тонну углерода можно генерировать достаточный доход, чтобы обеспечить выполнение этого обещания. Деньги будут течь к странам с низким уровнем выбросов на душу населения. A rate of $7-$8 per ton would generate enough revenue to deliver on this promise, with the money flowing to countries with low per capita emissions.
Стремление к строительству сбалансированного глобального сообщества с низким уровнем выбросов CO2 требует огромных усилий. The pursuit of a sustainable global society of low CO2 emitters requires a tremendous effort.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !