Sentence examples of "эскалация напряженности" in Russian

<>
В четверг во время ежегодной пресс-конференции российского президента Владимира Путина один дружественно настроенный журналист спросил его, не втянет ли Россию в дорогостоящую гонку вооружений эскалация напряженности в отношениях с США, а также развал договоров о контроле вооружений. During Russian President Vladimir Putin's annual press conference on Thursday, a friendly journalist asked Putin whether the escalating tension in relations with the U.S. and the crumbling of arms control treaties would draw Russia into an unsustainable arms race.
Каждое утро нам рассказывают новые подробности эскалации напряженности в отношениях между Вашингтоном и Москвой. Each morning seems to bring a new headline about the escalating tension between Washington and Moscow.
Это приведет лишь к дальнейшей эскалации напряженности и усугубит и без того взрывоопасную ситуацию. That will lead only to further escalation of tension and exacerbation of this explosive situation.
На фоне эскалации напряженности и опасений срыва поставок также произошло повышение цены на энергоносители и зерно. The escalating tension also drove up prices for energy and grains amid concern that supplies would be disrupted.
Мне кажется, такое напоминающее рекомендацию выступление в пользу паузы больше похоже на рецепт эскалации напряженности между двумя странами. I think this quasi-recommendation of a pause looks more like a recipe for the escalation of tension between the two countries.
Началом этой эскалации напряженности и наращивания военной мощи стало решение США расширить НАТО до самых границ России после распада Советского Союза. The roots of this escalating tension and military buildup come from the U.S. decision to expand NATO to Russia’s very borders after the end of the Soviet Union.
Так же очевидно, что план действий позволит предотвратить возможную эскалацию напряженности в нашем регионе, а также даст Турции возможность открыть свои порты для судов и воздушных перевозчиков киприотов-греков и избежать конфронтации с Европейским союзом. It is also true that the action plan will help to avert a possible escalation of tension in our region as it will enable Turkey to open its ports to Greek Cypriot vessels and air carriers and avoid a confrontation with the European Union.
Тем не менее, необходимо выразить озабоченность по поводу возможной эскалации напряженности, положения на местах в Бурунди и того факта, что Национальные силы освобождения (НСО) остаются за рамками мирного процесса из-за отсутствия соглашения о прекращении огня. Nevertheless, it is necessary to express concern over the potentially escalating tension, the situation on the ground in Burundi and the fact that the National Liberation Forces (FNL) remains outside the peace process, with no ceasefire agreement in place.
осудить политику израильского правительства, которое подрывает мирный процесс и ведет к постоянной эскалации напряженности в регионе; и обратиться к международному сообществу, и прежде всего к коспонсорам Мадридской мирной конференции и Европейскому союзу, с настоятельным призывом побудить Израиль выполнить резолюции Организации Объединенных Наций в отношении его полного ухода с сирийских арабских Голан и со всех оккупированных арабских территорий к линии по состоянию на 4 июня 1967 года. To condemn the policy of the Israeli Government that has destroyed the peace process and has led to a constant escalation of tension in the region; and to urge the international community, and especially the co-sponsors of the Madrid peace conference and the European Union, to induce Israel to comply with the United Nations resolutions relating to its full withdrawal from the Syrian Arab Golan, and from all the occupied Arab territories, to the line of 4 June 1967.
Если это действительно так, нам предстоит серьезная эскалация напряженности в регионе. If so, this would be a major escalation of tensions in the Baltic Sea region.
Эскалация напряженности на израильско-ливанской границе и продолжающиеся нарушения «голубой линии» вызывают глубокую обеспокоенность, и мы призываем все стороны проявлять максимальную сдержанность. The escalating tensions on the Israeli-Lebanese border and the continuing violations of the Blue Line are of serious concern and we call on all parties to demonstrate maximum restraint.
Эскалация напряженности была предотвращена в результате быстрого вмешательства Политической комиссии по прекращению огня, которая 8 сентября приняла решение о предоставлении поддерживающим НОАС элементам в Мугладе семи дней для вывода войск на юг, указав, что они должны передвигаться без оружия, в гражданской одежде и только после получения предварительного разрешения от СВС и НОАС. Escalating tensions were defused by the rapid intervention of the Ceasefire Political Commission, which issued a decision on 8 September giving the SPLA-aligned elements in Muglad seven days to withdraw to the south, and stipulating that they should move without their weapons, in civilian clothes, and only after obtaining prior permission from the SAF and SPLA.
В то же время из-за неспособности выполнить обязательства в рамках мирного процесса и предпринять шаги по укреплению доверия и улучшению ситуации на местах продолжается эскалация напряженности и обостряется и без того сложная обстановка. At the same time, the failure to adhere to peace process commitments and to undertake steps for building confidence and improving the situation on the ground have continued to intensify tensions and exacerbate already difficult conditions.
С учетом улучшения ситуации с безопасностью в Сьерра-Леоне и Либерии мы хотели бы призвать Совет и далее всемерно участвовать в поисках прочного урегулирования кризиса в Кот-д'Ивуаре, где в последнее время происходит эскалация напряженности, грозящая привести к возобновлению полномасштабного конфликта и свести на нет с таким трудом достигнутые в этом регионе успехи. Given the improvements in the security situations in Sierra Leone and Liberia, we would like to encourage the Council to remain fully engaged in finding a lasting solution to the crisis in Côte d'Ivoire, which has in recent times seen escalating tensions that could potentially result in a relapse into full-blown conflict, reversing the hard-won gains made in the region.
Результатом станет мощнейшая эскалация напряженности, способная очень легко выйти из-под контроля и привести к серьезной войне. The result would be a major escalation in tensions that could easily spiral out of control and lead to a much wider war.
Эскалация напряженности в отношениях с Россией не позволяет США эффективно действовать в различных областях. Escalating tensions with Russia hamstring the United States on a variety of fronts.
«Эскалация напряженности между Россией и Украиной будет крайне выгодна для Хиллари Клинтон, которая неоднократно выступала с резкими, агрессивными заявлениями против Путина и России», — цитируют Маркова авторы Центра Ходорковского. “An escalation of tensions between Russia and Ukraine would be highly expedient for Hillary Clinton, who has repeatedly issued sharp-worded, aggressive statements against Putin and Russia,” he was quoted as saying by the Khodorkovsky Center's editorial writers on Monday.
Эскалация насилия на Ближнем Востоке и ее последствия для жизни населения региона — особенно в Палестине — вновь бросают международному сообществу вызов как раз в то время, когда мы — с учетом новой сложившейся после выборов политической ситуации как в Палестине, так и Израиле, — могли бы надеяться на разрядку напряженности. The escalation of violence in the Middle East and its consequences for the lives of the region's population — particularly in Palestine — once again poses a challenge for the international community at a time when we might have hoped for a decline in tension given the situation created by the new, post-electoral political situation both in Palestine and in Israel.
Эта эскалация является новым подтверждением той воинственной позиции, которую занял Шарон с момента прихода к власти, — как во внутренних палестинских делах, так и по другим вопросам — и она демонстрирует международному сообществу присущую ему и его правительству агрессивность, которая может разжечь пожар войны в регионе и сделать его очагом тотального насилия и напряженности, а также разрушить мирный процесс и все его достижения. This escalation once again confirms the belligerent attitude that Sharon has maintained since he came to power, whether in the internal Palestinian arena or elsewhere, and it reveals to the international community his inherent aggressiveness and that of his Government, which may ignite the region and plunge it into a maelstrom of all-pervading violence and tension and may destroy the peace process and its achievements.
Предыдущие переговоры между партиями мало сделали для ослабления напряженности, которую усилила серия столкновений в этом году. Previous talks between the parties have done little to ease tensions fuelled by a series of clashes this year.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.