Sentence examples of "ярко выраженными" in Russian

<>
Подобные активные действия были ещё более ярко выраженными в отношениях с Ираном: Such activism has been even more pronounced concerning Iran, with Turkish leaders multiplying diplomatic efforts in recent months to help ease the nuclear standoff with the West.
Между тем, разногласия на Западе становятся все более заметными и ярко выраженными. Meanwhile, the divisions within the West are becoming more pronounced all the time.
Подобные активные действия были ещё более ярко выраженными в отношениях с Ираном: в последние месяцы турецкие лидеры умножили дипломатические усилия с целью ослабить конфронтацию между Ираном и Западом по поводу ядерного оружия. Such activism has been even more pronounced concerning Iran, with Turkish leaders multiplying diplomatic efforts in recent months to help ease the nuclear standoff with the West.
Самое серьёзное расстройство психики - ярко выраженный садизм. The worst mental disorder is a pronounced sadism.
На востоке Украины этот вакуум все больше заполняет ярко выраженная ностальгия по советским временам. In eastern Ukraine, this vacuum is increasingly filled by a more pronounced Soviet nostalgia.
Падение уровня рождаемости наряду с увеличением продолжительности жизни ведет к быстрому и ярко выраженному старению населения. A collapse in fertility rates, coupled with longer life expectancy, is driving a rapid and pronounced aging of populations.
Чистые потоки прямых иностранных инвестиций (ПИИ) неравномерно распределяются по различным секторам услуг и имеют ярко выраженные региональные различия. FDI in services Net flows of foreign direct investment (FDI) are not equally distributed across all services sectors and have pronounced regional differences.
Страны, вступающие в ЕС, уже в большой степени интегрированы в его экономику, и наблюдается ярко выраженное циклическое сближение между ними и странами еврозоны. The accession countries are already highly integrated with the EU economy, with pronounced cyclical convergence between the accession countries and the EMU countries.
Если мы учтём эти особенности структуры цепочки стоимости, тогда спад в промышленности, то есть в производстве материальных товаров, окажется даже более ярко выраженным. So, if we account for this value-chain composition, the decline in manufacturing – the production of tangible goods – is even more pronounced.
Падения, конечно же, были гораздо более ярко выражены, чем взлеты, но последнее колебание на рынках — то, которое началось в январе — действительно, можно было назвать положительной динамикой. The declines, of course, have been a lot more pronounced than the gains, but the last move – one that began in January – has been clearly up.
Его хобби — бодибилдинг, поэтому у него твёрдое плотное тело с ярко выраженными мышцами. Bodybuilding is his hobby so he has a very firm tight body with lots of muscle definition.
Важно, чтобы правоцентристская партия сыграла свою роль в стране, где многие граждане останутся ярко выраженными националистами. That's an important role for the center-right to play in a country where a sizable number of voters will always be openly nationalist.
Экологические и водные проблемы становились все более ярко выраженными. Environmental and water problems were mounting.
И хотя данные различия со временем могут уменьшиться, иногда они становятся опасно ярко выраженными, как в случае с вторжением в Ирак, возглавлявшимся Соединёнными Штатами. And although these differences may grow smaller with time, they occasionally take on an alarmingly clear-cut form, as in the case of the United States-led invasion of Iraq.
Если бы г-н Путин не пользовался таким авторитетом, тогда различия между событиями в этих двух странах были бы менее выраженными. If Mr. Putin were not credible, the differences between what’s happening would be less pronounced.
Жабры рыб выглядят ярко красными из-за большого скопления капилляров, подобного тому, что есть в лёгких. Incidentally, that the gills of fish are bright red is because there are many 'capillary vessels' collected there, the same as for lungs.
СССР осуществлял точно такой же контроль над Восточной Европой с 1947 по 1989 год, но гораздо более выраженными репрессивными и насильственными методами, особенно в период правления Иосифа Сталина. In a more direct, contiguous and uninterrupted fashion — and with incomparably more repression and sociopathic violence, especially under Joseph Stalin — the USSR exercised similar control over Eastern Europe from 1947-1989.
Рождество, и солнце ярко сверкает. It's Christmas, and the sun is shining brilliantly.
Что касается развитых стран, которые не являются участниками КП, то они должны принять на себя обязательства, сопоставимые с целями по сокращению выбросов, выраженными в количественном отношении. For Non-KP developed countries, they should undertake comparable commitments with quantified emission reduction targets.
Луна ярко сияет. The moon is shining brightly.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.