Ejemplos del uso de "В целом" en ruso

<>
Европа в целом находится в неплохой финансовой форме; La situation budgétaire de l'Europe dans son ensemble n'est pas si mauvaise ;
В целом, однако, результат далек от нулевого. Mais dans l'ensemble, le résultat n'est pas égal à zéro :
И в целом, я доволен своим успехом. Ça a été globalement un succès.
Вот как выглядит картина в целом. Voici le context global.
Но в целом, то, о чём я там говорил, сегодня уже работает на нас. Mais en gros ce dont je parlais à l'époque, nous l'avons réalisé.
И драма здесь в том, что возможно окажется, что климатические изменения будут наиболее легким вызовом, если посмотреть на то, что представляет собой устойчивое развитие в целом. Ce qui est tragique, c'est qu'en fait, ça montre que le défi climatique est peut-être celui qu'il est facile d'aborder, si on considère le défi du développement durable tout entier.
"Как президент, я бы хотел сфокусироваться на футболе в целом". "Comme Président je veux m'occuper du football dans son entier".
Ее реформа - или скорее ее изобретение заново - подразумевает определение заново того, что означает солидарность как внутри стран - членов, так и внутри ЕС в целом. Sa réforme ou plutôt sa réinvention implique de redéfinir ce que signifie la solidarité au sein des États membres et de l'Union européenne en totalité.
В целом, 25 ведущих российских компаний владеют $59 миллиардами в иностранных активах и являются третьими крупнейшими инвесторами в развивающиеся экономические системы после Гонконга и Бразилии. En tout, les 25 premières entreprises russes détiennent 59 milliards de dollars en actifs étrangers et sont les troisième plus grands investisseurs des économies émergentes, derrière Hong Kong et le Brésil.
Это принятие лучших решений для общества в целом. Il s'agit de prendre les meilleures décisions pour la communauté dans son ensemble.
В целом, существует два конфликтующих образа ислама: Dans l'ensemble, deux images opposées de l'islam coexistent :
В целом же, несмотря на недавние победы режима, ситуация в войне остается патовой. Globalement, et en dépit des récentes victoires du régime, les combats restent dans l'impasse.
И это верно не только в целом. Et ce n'est pas seulement au niveau global.
В целом, мы обнаружили, что почти всё, что связано с доверием на международном уровне проявляется так же в нашем контрольном исследовании. En gros, nous avons trouvé que presque tout ce qui est lié à la confiance au niveau international est liée à la confiance parmi les 50 Etats dans ce banc d'essai indépendant.
Как социолог, он изучал в этом городе отношения людей друг с другом и их влияние друг на друга, точно так же как биологи изучают мельчайших червей, в теле которых лишь несколько сотен клеток, с тем чтобы изучить, как каждая клетка соотносится с организмом в целом. Le sociologue a choisi ce microcosme du New Jersey pour étudier les relations entre les personnes et leur influence sur autrui, de la même façon que les biologistes examinent des vers minuscules n'ayant que quelques centaines de cellules, pour mieux observer la façon dont chacune est reliée à l'organisme tout entier.
Мы также должны найти способ поддержать систему в целом. Nous devons aussi trouver un moyen de soutenir le système dans son ensemble.
В целом, это ни к чему не привело. Dans l'ensemble, cela n'a pas marché.
В целом новый военный бюджет США составляет 369 миллиардов долларов, т.е. почти 4% ВВП. Globalement, le nouveau budget militaire des Etats-Unis s'élève à 396 milliards de dollars, soit un peu moins de 4% du PNB.
Однако в целом процесс утверждения можно скорее назвать непоследовательным, чем научным. Mais le processus global d'approbation tient davantage de la fantaisie que de la science.
Страна в целом поразительно поглощает три четверти мировых избыточных сбережений. Le pays dans son ensemble absorbe de manière incroyable les trois-quarts de l'épargne mondiale.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.