Sentence examples of "Границы" in Russian

<>
расположенный напротив границы с Вьетнамом. Qui est de l'autre côté de la frontière du Vietnam.
Ученикам надо показать границы дозволенного. On doit montrer aux élèves où est la limite.
Так что между суннитами и шиитами невозможно провести чёткой границы. Il est donc impossible de tracer une ligne de démarcation nette entre chiites et sunnites.
Вы знаете, где раположены границы этой опухоли? Savez-vous où sont les marges de cette tumeur ?
Ранее в тот день принцу привезли террориста на его личном самолете с йеменско-саудовской границы, и Мухаммед, как сообщают, приказал, чтобы террориста тщательно не обыскивали. Un peu plus tôt ce jour-là, le prince avait fait rapatrier le kamikaze à bord de son jet privé, depuis la frontière yéméno-saoudienne, et aurait donné l'ordre de ne pas le soumettre à une fouille très poussée.
Ты переходишь все границы, тебе не кажется? Tu dépasses les bornes, non ?
Сегодня истории продолжают переступать границы. Aujourd'hui, les histoires continuent de transcender les frontières.
Эти границы включают, естественно, климат. Parmi ces limites, il y a bien sûr le climat.
Таиланд отвергает данную карту, противоречащую франко-сиамскому соглашению 1904 г., которое предусматривало установление границы вдоль линии водораздела между двумя странами. La Thaïlande rejeta le relevé topographique, arguant du fait qu'il contrevenait à la convention signée entre la France et le Siam en 1904, qui précisait que la frontière entre le Siam et le Cambodge s'établissait le long de la ligne du partage des eaux entre les deux pays.
Но границы, в которых Израиль может позволить себе совершить стратегическую ошибку, сожмутся еще больше. Mais la marge d'erreur stratégique d'Israël n'en sera que diminuée.
Г-н Ороско говорит, что однажды в сентябре он с друзьями был в Ламаре и ехал в автомобиле по прерии возле границы с Канзасом, когда их остановили полицейские. M. Orozco a déclaré qu'un jour, en septembre, lui et quelques amis se trouvaient à bord d'une voiture à Lamar, au milieu des champs, près de la frontière avec le Kansas, quand ils ont été arrêtés.
Закрытие границы является проявлением акта враждебности. La fermeture de la frontière est un acte d'hostilité.
Терпение тоже имеет свои границы. La patience a aussi ses limites.
Если бы мы уделили внимание восстановлению этих гнутых линий на карте, инфраструктуре, пересекающей прямые границы, я думаю, Ближний Восток стал бы более мирным регионом. Si nous investissions dans la reconstruction de ces lignes courbes sur la carte, l'infrastructure, ce qui traverse les lignes droites, les frontières, Je pense que le Moyen Orient deviendrait une région bien plus paisible.
Анализ Комитета экономических последствий показал, что воздействие на рост будет незначительным, возможно, речь будет идти о сокращении ВВП на 0,33% после пяти лет - что находится в пределах границы ошибок прогнозирования. L'analyse du Comité sur les conséquences économiques a montré que l'impact sur la croissance serait modeste, réduisant peut-être le PIB de 0,33% au bout de cinq ans - facilement dans la marge d'erreur prévisionnelle.
Его не могли остановить государственные границы. La contagion s'est étendue au-delà des frontières nationales.
Они, невзирая на обстоятельства, раздвинули границы. Car, étant donné les circonstances, elles ont repoussé les limites.
Жители после 10 месяцев мирных протестов убедили израильское правительство сдвинуть стену с их земли до Зелёной линии, международно признанной границы между Израилем и Палестинскими территориями. Les résidents, après 10 mois de résistance pacifique, ont convaincu le gouvernement israélien de faire passer la barrière en dehors de leurs terres vers la ligne verte, qui est la frontière internationalement reconnue entre Israël et les territoires palestiniens.
Так вы можете не только видеть границы опухоли вплоть до молекулярного уровня, но можете также увидеть её, даже если она не расположена прямо наверху - даже если она за пределами вашего поля зрения. Que vous pouvez non seulement voir les marges là, à un niveau moléculaire, mais vous pouvez le voir, même si ce n'est pas exactement sur le dessus - même si c'est au-delà de votre champ de vision.
Границы определяют рамки для стольких вещей: Les frontières définissent tant de choses :
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.