Sentence examples of "Дмитрий Медведев" in Russian

<>
В своей риторике президент Дмитрий Медведев и его технократы приняли это видение. Dans leurs discours, le président Dmitri Medvedev et ses technocrates embrassent cette doctrine.
Тот факт, что наиболее вероятный преемник российского президента Владимира Путина, Дмитрий Медведев, является председателем "Газпрома", оставляет мало сомнений относительно решимости Кремля сохранять железный контроль над энергетической отраслью. Le fait que le successeur probable de Vladimir Poutine, Dimitri Medvedev, soit le président de Gazprom laisse peu de doutes quant à la détermination du Kremlin à conserver un contrôle sans faille sur le secteur énergétique.
Российский президент Дмитрий Медведев призывал ШОС к признанию независимости Абхазии и Южной Осетии. Le président russe Dmitri Medvedev a voulu forcer l'OCS à reconnaître l'indépendance de l'Abkhazie et de l'Ossétie du Sud.
В ноябре, в своём обращении к российской Думе по поводу состояния страны, президент Дмитрий Медведев предупредил, что Россия разместит ракетный комплекс ближнего действия "Искандер" в Калининградской области, для того, чтобы "при необходимости нейтрализовать противоракетные системы в Европе". Dans son discours de novembre au parlement russe sur l'état de la nation, le président Dimitri Medvedev a averti que la Russie déploierait des missiles Iskander de courte portée dans le port de la mer Baltique de Kaliningrad "pour neutraliser si nécessaire le système anti-missile balistique en Europe."
Это также поддержали премьер-министр Великобритании Дэвид Кэмерон, президент Франции Николя Саркози и президент России Дмитрий Медведев. Tout comme le Premier ministre britannique David Cameron, le président français Nicolas Sarkozy et le président russe Dmitri Medvedev.
МОСКВА - Дмитрий Медведев унаследовал пост президента Российской Федерации от Владимира Путина, и в то время как Путин спустился ниже по иерархической лестнице, заняв пост премьер-министра, с самого начала президентства Медведева стали изобиловать разговоры о возможном расхождении двух самых высоких лиц России. MOSCOU - Aussitôt que Dimitri Medvedev a hérité du poste de président de la Fédération de Russie de Vladimir Poutine, ce dernier étant relégué à celui de Premier ministre, les spéculations sont allées bon train quant à un éventuel conflit entre ces deux principaux responsables russes.
Когда, чуть больше года назад, Дмитрий Медведев был избран президентом России, он пообещал избавить страну от "правового нигилизма". Il y a un peu plus d'un an, quand Dmitri Medvedev a été élu président de la Russie, il a promis d'en finir avec le "nihilisme juridique" dans ce pays.
ЛОНДОН - Пока Дмитрий Медведев за кулисами дожидается своей инаугурации, которая состоится 7 мая, Запад исследует каждое его слово, стремясь обнаружить хоть малейший признак того, что новый президент России будет более "умеренным" и с ним будет легче иметь дело, чем с Владимиром Путиным, человеком, обеспечившим победу Медведеву на выборах. LONDRES - Alors que Dimitri Medvedev attend dans les coulisses son investiture du 7 mai, les pays occidentaux analysent chacune de ses paroles, avides du moindre signe que le nouveau président de la Russie sera plus "raisonnable" et plus souple dans les négociations que Vladimir Poutine, l'homme qui l'a fait élire.
Вступая в должность, новый президент России Дмитрий Медведев должен назначить независимый процесс рассмотрения, чтобы прекратить модель заклеймения и дискриминации инвалидов. Lors de son entrée en fonction, le nouveau président russe, Dmitri Medvedev, devrait demander un rapport indépendant sur le sujet, afin de mettre fin aux processus de stigmatisation et de discrimination dont souffrent les personnes handicapées en Russie.
Президент России Дмитрий Медведев видит в кризисе знак окончания глобального лидерства Америки, а президент Венесуэлы Уго Чавес заявил, что сегодня Пекин играет значительно более важную роль, чем Нью-Йорк. Pour le président russe Dmitri Medvedev, la crise est le signe que l'hégémonie américaine tire à sa fin, tandis que le président vénézuélien Hugo Chavez estime que Beijing compte aujourd'hui plus que New York.
Канцлер Германии Ангела Меркель, российский президент Дмитрий Медведев, французский премьер-министр Франсуа Фийон и его нидерландский коллега Март Рютте вместе повернули символический вентиль, контролирующий поступление российского газа в западноевропейскую сеть. Symboliquement, la chancelière allemande Angela Merkel, le président russe Dmitri Medvedev, le premier ministre français François Fillon et son homologue des Pays-Bas Mark Rutte ont tourné ensemble le volant de la valve commandant l'entrée du gaz russe dans le réseau ouest-européen.
В конце 2009 года президент Дмитрий Медведев призвал Россию к модернизации экономики, к ликвидации унизительный зависимости от экспорта природных ресурсов и к прекращению отношений в советском стиле, которые, как он сказал, препятствуют усилиям страны остаться мировой державой. Fin 2009, le président Medvedev a lancé un large appel à la modernisation de l'économie de la Russie, à en finir avec sa dépendance humiliante des ressources naturelles et avec les attitudes de style soviétique qui, a-t-il dit, font obstacle à ses efforts pour rester une grande puissance.
Аналогично этому, в 2008 г. тогдашний президент России Дмитрий Медведев назвал войну США с терроризмом возможностью для создания стратегического партнерства с такими быстро развивающимися странами, как Бразилия, а также с Боливарианским альянсом для народов Америки (АЛБА) - блоком, инициатором создания которого стала Венесуэла, для противодействия политике США в регионе. Quant à la Russie, en 2008, Medvedev, qui était président à ce moment là, a considéré que la guerre contre le terrorisme des USA était l'occasion d'un partenariat stratégique avec des puissances montantes comme le Brésil ou l'Alliance bolivarienne pour les Amériques (ALBA), un bloc inspiré par le Vénézuéla, opposé aux desseins des USA dans la région.
Дмитрий Голубов, он же SCRIPT - родился в Одессе, в Украине, в 1982-м году. Dimitry Golubov, ou SCRIPT, né à Odessa en Ukraine en 1982.
И российский президент Медведев, к примеру, провозгласил в 2008 году наступление конца превосходства Соединенных Штатов. Et le président Medvedev de Russie, par exemple, déclara en 2008 que c'était le début de la fin de la puissance américaine.
Итак, Дмитрий теперь собирается воспользоваться - он воспользовался своей рукой, он воспользовался своим телом. Donc Dimitri va maintenant utiliser - il a utilisé sa main, il a utilisé son corps.
Медведев, похоже, понимает, что поддержка роста будет не такой легкой задачей: Il sait qu'il sera difficile de maintenir une croissance durable :
В то время как Дмитрий начинает убираться, вы можете подслушать разговор Майло с родителями. Donc, alors que Dimitri commence à ranger, vous pouvez entendre une conversation que Milo a avec ses parents.
Покорный господин Медведев Le malléable M. Medvedev
Что вы собираетесь сделать, Дмитрий? Que vas-tu faire Dimitri?
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.