Verwendungsbeispiele von "Отставка" im Russischen mit Übersetzung ins Französische

<>
Фактически, как выборы, так и отставка Петреуса являются кусочками единого целого: En fait, tant l'élection que la démission de Petraeus sont des éléments d'un tout beaucoup plus grand :
Однако отставка правительства Кока не имеет отношения к позору и унижению в Сребренице. Mais la démission du gouvernement Kok ne traite pas de la disgrâce de Srebrenica.
Неожиданная отставка премьер-министра Таиланда Таксина Шинаватра является еще одним примером вызывающего тревогу парадокса: La brusque démission du premier ministre thaïlandais, M. Thaksin Shinawatra n'est autre qu'un indicateur supplémentaire de l'inquiétant paradoxe qui a émergé dans la région :
Отставка директора-распорядителя МВФ Хорста Колера даёт уникальную возможность для реформирования неприступного международного финансового института. La démission de Horst Kohler de son poste de directeur du Fonds monétaire international offre l'opportunité unique de réformer cette institution financière internationale en difficulté.
отставка для него была единственным доступным вариантом, в случае если он хотел иметь шанс на восстановление своей репутации. sa démission est la seule option à sa disposition s'il veut un jour redorer son blason.
Последним ударом стала отставка Первого Заместителя Управляющего Директора МВФ Стэнли Фишера, который обеспечивал преемственность, являл собой образец здравомыслия и поддерживал боевой дух сотрудников. Le coup final a été la démission du numéro deux du FMI, Stanley Fisher, qui avait la responsabilité tant de la continuité et de l'équilibre des programmes que du moral du personnel.
Для многих не-американцев выборы принесли желанную и убедительную победу Барака Обамы, в то время как отставка Дэвида Петреуса, как директора ЦРУ, была ненужной, нанесенной самому себе раной. Pour tous ceux qui vivent ailleurs qu'en Amérique, l'élection s"est terminée par la victoire bien reçue et rassurante de Barack Obama, tandis que la démission de David Petraeus de ses fonctions de directeur de la CIA était une blessure volontaire inutile.
Вынужденная отставка президента Боливии Гонсало Санчеса де Лосада в результате целого месяца интенсивных демонстраций протеста и беспорядков в стране является трагической вехой в истории его разоренной страны, значение которой не ограничивается ее пределами. La démission forcée du président bolivien Gonzalo Sánchez de Lozada, après un mois de manifestations violentes, marque un moment tragique dont la signification dépasse les frontières de ce pays appauvri.
Отставка Франца Мюнтеферинга с поста председателя партии социал-демократов Германии перед лицом вызова, брошенного ему левым крылом его партии, а также вызывающий разногласия французский референдум по Европейской Конституции, который прошел в мае этого года, раскрыли глубокий идеологический раскол - разногласия не только в отношении Европы, но и по поводу самих основ общества и экономики. La démission de Franz Müntefering de la présidence du parti social-démocrate allemand face à l'opposition de l'aile gauche de son parti, de même que le référendum sur la Constitution européenne qui a eu lieu en France en mai dernier ont mis en lumière, au-delà des divergences sur l'Europe, l'importance des clivages idéologiques portant sur les fondements même de l'organisation économique et sociale.
Число заявлений об отставках растет: Les démissions se succèdent :
В следующем месяце несколько отставок позволят президенту поставить больше своих людей на силовые позиции. Dans les mois à venir, plusieurs cycles de mise à la retraite devraient permettre au président de placer ses pions à des postes de responsabilité.
Согласно слухам, сам Обама крайне неохотно принял отставку Петреуса. En fait, même Obama aurait été réticent à accepter la démission de Petraeus.
Только к моменту наступления кризиса циничный политик может купить себе перевыборы или, возможно, уйти в отставку. Un politicien cynique peut toutefois acheter sa réélection et peut-être être parti à la retraite lorsque la crise arrive.
Оппозиция ухватилась за это постановление и призвала Обасаньо подать в отставку. L'opposition a adopté la décision et a demandé la démission d'Obasanjo.
Антагонизм между президентом Махиндой Раджапаксе и недавно ушедшим в отставку генералом Саратом Фонсекой разгорался на протяжении нескольких месяцев. L'antagonisme entre le président Mahinda Rajapakse et le général Sarath Fonseka, aujourd'hui à la retraite, couve depuis des mois.
В своем заявлении об отставке Мусави жаловался, что "была узурпирована власть правительства во внешней политике". Dans sa lettre de démission, Moussavi s'était plaint du fait que "l'autorité de son gouvernement en matière de politique étrangère lui avait été retirée."
Основных таких каналов пять, рассказывает полковник в отставке Виктор Баранец, десять лет проработавший в структуре министерства образования и Генштабе. Les canaux principaux sont au nombre de cinq, raconte Victor Baranets, colonel à la retraite ayant servi dix ans au Ministère de l'Éducation et au Quartier général.
В мае, вскоре после своей отставки, он предупредил иорданских лидеров об ошибочности их удовлетворенности ходом реформ. Peu après sa démission en mai, il a déconseillé aux dirigeants jordaniens de faire preuve d'une trop grande complaisance à l'égard du processus des réformes.
Киршнер также не собирается уйти в глухую отставку и надеть тапочки в 2007 или 2011 году, если Кристина возглавит правительство. M. Kirchner ne va pas lui non plus prendre sa retraite et mettre ses pantoufles en 2007 ou en 2011 si Cristina prend la tête du gouvernement.
Уходящий Фрадков на удивление лучше всего разъяснил ситуацию, когда он объяснил, почему он ушел в отставку: Étonnamment, c'est le Premier ministre sortant, Fradkov, qui a le mieux résumé la situation en expliquant pourquoi il avait présenté sa démission :
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!