Sentence examples of "От" in Russian with translation "depuis"

<>
Мы видим переход от клетки общего назначения к более специфичной и специализированной. Nous voyons l'évolution depuis une cellule souche jusqu'à ce qu'elle devienne plus spécifique et spécialisée.
Пруды, водоёмы - они повсюду, от Шри-ланки до Кашмира, и в других местах. Alors, les bassins, les étendues à ciel ouvert, sont partout depuis le Sri Lanka jusqu'au Cachemire et ailleurs aussi.
Так можно выражать что угодно - от восхищения и вожделения до беспокойства и страха. Pouvant ainsi tout exprimer depuis l'admiration et la convoitise jusqu'à l'anxiété et à l'angoisse.
Уже на протяжении десяти лет мировая экономика страдает от огромных глобальных дисбалансов: Depuis une décennie, l'économie mondiale souffre d'énormes déséquilibres globaux :
От глупой бактерии до нас, с микрофоном, компьютером и IPod'ом - четыре миллиарда лет. Depuis cette stupide bactérie jusqu'à nous, avec un micro, avec un ordinateur, avec un iPod - 4 milliards d'années.
Согласно оценке ООН от 25 июля, 100 000 погибли в конфликте с марта 2011 года. Le 25 juillet, l'ONU a estimé que 100 000 personnes étaient mortes dans le conflit depuis mars 2011.
Европа, с ее почти пост-историческим менталитетом, уже давно отказалась от претензий быть милитаристской державой. L'Europe, avec sa mentalité quasiment post-historique, a depuis longtemps abandonné toute prétention d'être une puissance militaire.
Как я понимаю, эта встреча была запланирована, и ее девиз - "От Было к Все еще есть". Alors je crois que cette rencontre a été planifiée, et le thème était "Depuis Était à Encore".
То есть от связи компьютер-компьютер через связь страница-страница мы пришли к связи данные-данные. Nous allons donc depuis le "machine à machine", vers le "page à page", et maintenant le "donnée à donnée".
Клетка создаёт необходимые ей элементы тут же на месте, на основании информации, полученной из ядра от молекул, считывающих гены. Et la cellule va alors créer les parties nécessaires sur le moment, grâce à l'information qui est apportée depuis le noyau par les molécules qui lisent les gênes.
Богатые страны отказались от подхода, применяемого МВФ по отношению к Аргентине, около семидесяти лет назад во время Великой Депрессии. Cette approche adoptée par le FMI a été abandonnée dans les pays riches environ depuis soixante-dix ans, pendant la Grande Dépression.
Он совершил межвидовый прыжок, беря начало от какого-то другого организма в Азии, где он жил на азиатских тсугах. Il a fait un bond inter-espèces depuis d'autres organismes en Asie, où il vivait sur les pruches asiatiques.
Правда, никто не погиб от ядерного оружия после нападения на Хиросиму и Нагасаки, в августе месяце 65 лет назад. Bien sûr, il est vrai que personne n'a été tué par une bombe nucléaire depuis Hiroshima et Nagasaki, il y a 65 ans ce mois-ci.
При этом она не откажется от особых отношений с Россией, налаживанию которых все канцлеры Германии со времен Аденауэра придавали огромное значение. Pas plus qu'elle n'abandonnera les liens privilégiés entretenus avec la Russie, auxquels tous les chanceliers allemands ont accordé une importance majeure depuis M. Adenauer.
В то же время, то меньшинство, которое извлекало финансовые выгоды последние два десятилетия, вряд ли откажется от своих преимуществ без боя. Tandis que la minorité qui a financièrement profité depuis deux décennies n'abandonnera pas ses avantages sans se battre.
Представлялось, что это три области, которые я могу прорабатывать, чтобы соревноваться - если я хочу соревноваться с теми, кто занимается от 20 до 30 лет. Cela semblait trois domaines que je pouvais exploiter, pour être compétitif, si je voulais être compétitif contre ces gens qui s'entrainaient depuis 20 à 30 ans.
В целом, после отстранения от власти Хосни Мубарака в прошлом году безопасность на Синайском полуострове ухудшилась, и регион стал благодатной почвой для исламистского экстремизма. En effet, depuis l'élection d'Hosni Moubarak l'an dernier, la sécurité dans le Sinaï s'est détériorée, et la région est devenue un terrain fertile pour l'extrémisme islamique.
Когда мы идём в такое путешествие, мы обычно проводим там где-то между двумя и четырьмя месяцами с командой от 20-30 до 150 человек. Lorsqu'on part pour quelquechose comme cela, on peut généralement être sur le terrain n'importe où depuis deux jusqu'à quatre mois, avec une équipe aussi petite que 20 ou 30 jusqu'à aussi importante que 150.
Но, несмотря на его причины, быстро растущее неравенство является мощной силой, порождающей повсеместную нестабильность, начиная от богатой Америки до быстрорастущего Китая и до стоящей перед необходимостью реформ Европы. Cependant, quelle qu'en soit la cause, les inégalités grandissent rapidement et représentent une force puissante d'instabilité partout dans le monde, depuis l'Amérique bien portante jusqu'à la Chine dont la croissance est très rapide en passant par l'Europe, handicapée par ses réformes.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.