Sentence examples of "Типичной" in Russian with translation "typiquement"

<>
Типичной функцией Совета Безопасности является предоставление миротворческих сил для обеспечения безопасности. Le Conseil de Sécurité a typiquement la responsabilité de fournir la force de maintien de la paix qui établit la sécurité.
И раздел Standard Oil произошел в типичном американском стиле: Et le démantèlement de la Standard Oil se fit dans un style typiquement américain :
Но он был также и абсолютно типичным российским правителем. Mais c'était aussi profondément, typiquement, un dirigeant russe.
В отличие от Маккейна, типично американского героя войны, Обама похож на гражданина мира. Contrairement à McCain, portrait du héros de guerre typiquement américain, il ressemble à un citoyen du monde.
Рецессии являются типичными периодами перераспределения, когда раскрываются истинные сравнительные преимущества той или иной страны. Les récessions sont typiquement des périodes de redistribution pendant lesquels les réels avantages comparatifs d'un pays se déploient.
Это типичные средиземноморские лица, в основном мужчины и молодежь - самым старшим на вид около тридцати лет. Ce sont des visages typiquement méditerranéens, principalement des hommes, et jeunes - les plus âgés semblent avoir une trentaine d'année.
Это значит, что вы можете соединить её с некоторыми из типично технологичных вещей, вроде микроэлектроники и нанотехнологий. Que vous pouvez l'interfacer avec beaucoup de choses typiquement technologiques, comme la microélectronique et les nanotechnologies.
Вместо этого, министр обороны Эхуд Барак объяснил доктрину последних боевых действий в секторе Газа типично экзистенциальными условиями. Au lieu de cela, le ministre de la Défense Ehud Barak a analysé les raisonnements sous-tendant les dernières hostilités à Gaza en termes typiquement existentiels.
"Ваше время решения будет служить нормой, которая покажет сколько в среднем требуется типичному участнику для решения такой задачи". "Je vais vous chronométrer pour établir des normes, les moyennes de temps qu'il faut typiquement à quelqu'un pour résoudre ce type de problème."
За пределами стен типичных мусульманских домов, которые я посетила в Марокко, Иордании и Египте, все было скромно и пристойно. Hors des murs des demeures typiquement musulmanes que j'ai visitées au Maroc, en Jordanie et en Égypte, tout n'était que réserve et pudeur.
Эксперимент этот - и, между прочим, я заметил, что, когда вы аплодировали, вы делали это в типично северо-американской манере, то есть бессвязно и беспорядочно. L'expérience est - et j'ai noté, au fait, que quand vous avez applaudi, vous l'avez fait d'une manière typiquement Nord-américaine, c'est-à-dire, bruyante et décousue.
Несмотря на это, вполне обычным стало мнение, что демократия, как и равные права человека, - это типично Западная идея, и азиатская автократия, такая например, как в Китае, не только больше подходит азиатам, но и является более эффективной. Elle s'est néanmoins imposée comme une opinion communément admise selon laquelle la démocratie, comme les droits humains universels, était une idée typiquement occidentale et que l'autocratie asiatique, telle qu'appliquée en Chine par exemple, n'était pas seulement plus adaptée aux Asiatiques, mais également plus efficace.
В то же время, кое-как довести дело до конца (типичный европейский ответ, ограничивающий политический риск, но ничего в действительности не меняющий) будет трудно, поскольку последствия мирового экономического кризиса ещё не до конца взяты под контроль. Une réponse mal coordonnée (une attitude typiquement européen ne qui limite les risques politiques sans changer grand chose) réussira difficilement car toutes les conséquences de la crise économique mondiale n'ont pas encore été entièrement traitées.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.