Exemplos de uso de "болезненному" em russo

<>
Трюк будет действовать несколько лет, но скорее раньше, чем позже, дефицит бюджета и рост долгов приведут к болезненному откату. Ce stratagème peut durer quelques années, mais les déficits budgétaires et la dette publique grandissante imposent plus tôt que prévu un changement douloureux de politique.
этот аргумент называют "тучностью от бедности", то есть, бедность является фактором, содействующим болезненному увеличению веса. voilà l'argument pour "l'obésité des pauvres ", en d'autres mots, la pauvreté serait un facteur contribuant à un gain de poids morbide.
Это будет длинная болезненная дорога. Ce sera un chemin long et douloureux.
Даже те страны, которые были подготовлены лучше, болезненно ощутили последствия кризиса: Même les pays les mieux préparés ont douloureusement ressenti les effets de la crise :
Надо думать, что чтение было одною из его болезненных привычек, так как он с одинаковою жадностью набрасывался на всё, что попадало ему под руки. Il faut croire que la lecture était une de ses habitudes maladives, car il se jetait avec la même avidité sur tout ce qui lui tombait entre les mains.
Насколько болезненной будет данная корректировка? A quel point ces ajustements seront-ils douloureux ?
Под его руководством был разрешен мирным путем давний и болезненный конфликт Ачех. Sous sa direction, le conflit Aceh, qui sévissait douloureusement depuis de longues années, a trouvé une solution pacifique.
Реальные пациенты проходят болезненную процедуру. Des patients réels subissent une opération douloureuse.
Это не новый факт, но только сейчас он начал осознаваться, и это осознание проходит болезненно. Cela n'est pas nouveau mais les Français ne prennent conscience depuis peu, douloureusement.
И выдали им серии болезненных электрошоков. Et ils leurs ont administré une série de douloureuses décharges électriques.
Все это было довольно затруднительно для индийских политиков, которым болезненно напомнили об уязвимости страны перед решительным соседом. Tout ceci a fini par inquiéter grandement le gouvernement indien qui constatait que la vulnérabilité du pays était douloureusement mise au jour par la détermination de son voisin.
Первый удар был зарегистрирован как очень болезненный. La première décharge est rapportée comme très douloureuse.
Он очень медленно, в течение нескольких минут, как бы болезненно встает, а затем, импульсивно раскачиваясь, он, кажется, вот-вот опять упадёт. Et très lentement, après quelques minutes, commence douloureusement à se lever, et puis il prend de la vitesse et il semblerait presque être sur le point de tomber.
Как видно, что это чрезвычайно болезненный опыт. C'est évidemment une expérience incroyablement douloureuse.
В Китае регулярно проводится ротация кадров, занимающих наивысшие посты в исполнительной власти, поскольку там понимают, что смена руководителей предотвращает обретение тиранами избыточной власти, урок, полученный болезненным путем за время долгого и часто губительного царствования Мао. La Chine alterne systématiquement les positions exécutives les plus élevées puisqu'elle réalise qu'un changement de pouvoir empêche les tyrans de détenir un pouvoir excessif, une leçon douloureusement apprise pendant le long règne souvent désastreux de Mao.
Но этот путь будет дорогостоящим и болезненным. Or, cette solution sera coûteuse et douloureuse.
Её гораздо легче использовать, и это менее болезненно. C'est beaucoup plus facile à utiliser, beaucoup moins douloureux.
Я думал, это будет так трудно, так болезненно. Je pensais, ça va être si difficile, si douloureux.
Но когда необходимы болезненные реформы, альтернативы не существует. Mais il arrive que des réformes douloureuses s'imposent.
Этот процесс она характерезует как "болезненный, но позитивный". Le processus, dit-elle, est "douloureux mais positif".
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.