Sentence examples of "вести" in Russian with translation "mener"

<>
Я намерен вести эту экспедицию. J'ai l'intention de mener cette expédition.
Далее встает вопрос, как ее вести. Vient ensuite la question de comment la mener.
В принципе, тайваньский вопрос не должен вести к конфликту. En principe, la question de Taiwan ne devrait pas mener à un conflit.
Мы должны вести мир за собой делом и собственным примером". C'est à travers nos actes et notre exemplarité qu'il nous appartient de mener la planète."
Гражданское общество должно вести агитацию за конкретные действия и отчётность. La société civile devrait mener des actions pour que les mesures soient effectives et les responsabilités assumées.
В следующем году я буду вести международную команду к J2. L'année prochaine, je mènerais une équipe internationale vers le J2.
Сын Бо, Бо Гуагуа, будет вести неприметную жизнь за границей. Le fils de Bo, Bo Guagua, mènera une existence anonyme et luxueuse à l'étranger.
Как палестинцы, так и израильтяне обоснованно ожесточены той жизнью, которую они вынуждены вести: Les Palestiniens et les Israéliens sont deux peuples en colère, et à juste titre, contre les vies qu'ils sont forcés de mener :
Так или иначе, без какой-либо концепции трудно вести других куда бы то ни было. Par contre, sans vision il est difficile de mener autrui où que ce soit.
Доверчивый Санчо Панса должен был принять обманчивую догму революции как право вести жестокую войну против всех. Sancho Pancha, crédule, était censé adopter le dogme trompeur de la révolution comme le droit de mener une guerre brutale contre tous.
Социал-демократы не могут вести эту борьбу, потому что проблема не только идеологическая, но также культурная. Nous, sociaux-démocrates, ne pouvons plus mener de telles batailles, car le problème est idéologique mais aussi culturel.
Мы заложили мощные основы науки, знаний и технологий - более чем достаточных, чтобы 9 миллиардов людей могли вести достойную, значимую и удовлетворяющую жизнь. Nous avons construit une base puissante de science, de connaissance, et de technologie - plus que suffisante pour construire une société où neuf milliards de personnes peuvent mener une vie décente, sensée, et satisfaisante.
Маоисты, бывшие повстанцы, которые лишь два года назад прекратили вести жестокую "народную" войну, в скором времени будут возглавлять новое правительство в Непале. Les maoïstes, d'anciens rebelles qui jusqu'il y a deux ans menaient une cruelle guerre du ampquot;peupleampquot;, seront bientôt à la tête du prochain gouvernement népalais.
И опять таки, как я уже говорил вам, если у них заботливая семья, хорошая работа, тогда они будут вести нормальный полноценный образ жизни. Et là encore, comme je vous l'ai dit, S'ils ont une famille aimante et une bonne vie professionnelle, alors ils peuvent mener des vies normales et comblées.
В действительности интерпретация Брейвика их слов является, странным способом, более рациональной, чем идея, что войну за само наше выживание можно вести только при помощи слов. En effet, étrangement, Breivik interprète leurs écrits avec plus de rationalité que n'est rationnelle l'idée qu'une guerre pour notre survie même pourrait se contenter d'être menée par les mots.
Это полная чушь, хотя это, безусловно, звучит лестно для генералов из силовых министерств, поскольку единственная война, которую они умеют вести - это война с "мировым империализмом". Il s'agit là d'un fatras de bêtises, qui semble toutefois plaire aux généraux des ministères du pouvoir car la seule guerre qu'ils savent mener concerne "l'impérialisme mondial ".
"Индия очень озабочена проблемой изменения климата, но мы должны рассматривать эту проблему в перспективе нашего долга искоренить бедность, чтобы все индусы могли вести достойную жизнь". "L'Inde est très préoccupée par le réchauffement climatique, mais il nous faut voir le problème à la lumière de notre impératif d'éradiquer la pauvreté, pour que tous les Indiens puissent mener une vie digne."
Однако эти крупнейшие мусульманские организации могут преуспеть в подавлении исламской воинственности там, где правительство, испытывая панический страх перед борьбой, которую оно должно вести, терпит серьезные поражения. Pourtant, ces deux organisations de premier plan réussiront peut-être à amortir le militantisme islamiste là où le gouvernement est tenu en échec par sa peur de se lancer dans une bataille qu'il doit néanmoins mener.
Военные связи Пакистана с Америкой, кажется, остаются на прочной основе, так что стратегический союз с США, вероятно, продолжится, возможно, с некоторыми расхождениями по поводу того, как вести "войну с террором". D'un autre côté, les liens de l'armée pakistanaise avec l'administration américaine semblent être stables et l'alliance stratégique avec les Etats-Unis devrait être reconduite, avec peut-être quelques nuances sur la manière de mener la "guerre contre le terrorisme ".
Вот когда понимаешь, как классно вести веб-сайт для родителей, потому что у нас была очень талантливая журналистка, которую мы послали взять интервью у всех этих ученых, из тех четырех исследований. C'est là qu'il est génial de diriger un site Internet pour les parents, car nous avons obtenu de cette journaliste incroyable qu'elle aille interviewer tous les scientifiques qui ont mené ces quatre recherches.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!