Sentence examples of "взаимном" in Russian

<>
Этот консенсус должен основываться на взаимном признании и примирении. Ce consensus devra être basé sur une reconnaissance mutuelle et des arrangements.
В частности, ЕС должен разработать дипломатическую стратегию, направленную на укрепление сотрудничества со всеми основными производителями, транзитными странами и потребителями энергоносителей, одновременно создавая внутри ЕС взаимовыгодный, прозрачный и стабильный энергетический сектор, основанный на взаимном доступе на рынки. Plus spécifiquement, l'Union européenne doit mettre en place une stratégie diplomatique visant à renforcer la coopération avec tous les pays producteurs, de transit et consommateurs d'énergie, tout en créant au sein de l'Union un secteur énergétique transparent, stable et mutuellement profitable, basé sur la réciprocité.
Как показывают события в Пакистане, распространение ядерной технологии не укрепляет стабильность, основанную на взаимном устрашении. Comme le montre la situation pakistanaise, la diffusion de la technologie nucléaire ne permet pas d'atteindre la stabilité qui accompagne habituellement la dissuasion mutuelle.
Он рухнул 8 мая 1945 года и был заменен на систему, основанную на взаимном доверии, солидарности, верховенстве закона и компромиссе. Il s'est effondré le 8 mai 1945 et a été remplacé par un système basé sur la confiance mutuelle, la solidarité, l'État de droit et le compromis.
Наконец, предлагая купить акции во взаимном фонде акционерного капитала, центральный банк предоставляет частным инвесторам стимул и уверенность для рекапитализации банковской системы. Enfin, en proposant d'acheter des parts dans un fond mutuel de réserves bancaires, la banque centrale encourage et redonne confiance aux investisseurs privés pour recapitaliser le système bancaire.
Предлагая купить акции во взаимном фонде за минимальную предустановленную цену, центральный банк обеспечил бы способ направлять капитал в финансовую систему во времена кризиса. En offrant de racheter des parts du fond mutuel à un prix minimum prédéfini, la banque centrale donnerait un moyen d'acheminer les fonds dans le système financier par temps de crise.
Во-первых, они могли бы позволить всем странам пожинать плоды двухстороннего соглашения о взаимном признании, согласившись не вводить ограничивающих правил по признаку происхождения. Premièrement, ils pourraient permettre à tous les pays de profiter des avantages d'un marché bilatéral de reconnaissance mutuelle en acceptant de ne pas imposer de règles de restriction d'origine.
В 1993 году на секретных двусторонних переговорах в Норвегии (о которых не знали США) Израиль и ООП достигли соглашения о взаимном признании и создании временной администрации палестинской автономии. En 1993, lors de négociations secrètes bilatérales en Norvège (sans que les Américains en soient informés), Israël et l'OLP sont parvenus à un accord sur la reconnaissance mutuelle et la création d'une Autorité palestinienne autonome provisoire.
В конце концов, премьер-министр Израиля ясно дал понять, что он предпочитает продолжать регулировать конфликт в условиях "экономического мира", вместо проведения далеко идущих политических процессов, основанных на взаимном уважении и сотрудничестве. Après tout, le Premier ministre israélien a clairement fait savoir qu'il penchait pour une gestion continue du conflit en terme de "paix économique" plutôt qu'un processus politique trop ambitieux fondé sur le respect mutuel et la coopération.
Действительно, наше исследование показывает, что когда соглашение о взаимном признании включает ограничивающие правила по признаку происхождения, внутрирегиональная торговля возрастает - за счет торговли с другими странами - а развивающиеся страны, как правило, страдают больше всех. En effet, notre étude montre que quand des conventions de reconnaissance mutuelle comprennent des règles restrictives d'origine, le commerce inter-régional augmente - aux dépens du commerce avec d'autres pays - et les pays en voie de développement tendent à souffrir davantage.
Затем, чтобы иметь дело с большими группами, скажем, на уровне государства, либо в результате договоров о взаимном ненападении, либо в результате ряда конфликтов, мы в конце концов пришли к своеобразному мировому соглашению о сохранении мира. Et ensuite, pour gérer des groupes plus larges, disons, au niveau des états-nations, il a fallu avoir la non-aggression mutuelle, ou à travers une série de conflits, on a fini par arriver à une sorte d'accord international pour maintenir la paix.
- Совсем необязательно, но это взаимное сближение. - Pas obligatoirement, mais il s'agit d'un rapprochement mutuel.
И снова посыпались взаимные обвинения. De nouveau, les deux côtés de l'Atlantique se rejetèrent mutuellement la faute.
И, конечно, люди имеют взаимные обязательства. Et bien sûr la population humaine a ses propres obligations réciproques.
Без взаимного доверия экономическая активность сильно сдерживается. Sans confiance mutuelle, l'activité économique se trouve gravement handicapée.
Эти две тенденции взаимно усиливают друг друга: Il convient par ailleurs de noter que ces deux tendances se renforcent mutuellement :
Политические источники сообщили, что взаимное недоверие и несогласие партий усложняют попытку включить политические фигуры. Des sources politiques ont signalé que les méfiances réciproques et les désaccords entre les partis compliquent l'essai d'inclure des figures politiques.
"Сумасшествия" гарантированного взаимного уничтожения больше не будет? Vers la fin de la destruction mutuelle assurée ?
Конечно, уверенность и самосомнение взаимно не исключают друг друга. Évidemment, la confiance et le doute ne s'excluent pas mutuellement.
ЕС должен помочь развитию демократии в соседних странах, не ожидая или не требуя взаимных уступок. L'UE doit promouvoir le développement démocratique dans les pays limitrophes sans attendre ou exiger des concessions réciproques.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.