Sentence examples of "взяли на себя обязательство" in Russian

<>
Мы взяли на себя обязательство, что мы не допустим, чтобы люди, освобожденные от рабства с нашей помощью, стали гражданами второго сорта. Nous nous sommes engagés à ne jamais laisser les gens sortir de l'esclavage par nos soins et finir citoyens de deuxième classe.
Они взяли на себя обязательство уменьшить потребление энергии в существующих магазинах на 20%, а во вновь открывающихся - на 30%, и все это осуществить за 7 лет. Ils s'engagèrent, pour leurs magasins existants, à en réduire la consommation énergétique de 20%, Ils s'engagèrent, pour leurs magasins existants, à en réduire la consommation énergétique de 20%, et de 30% dans leurs nouveaux magasins, tout cela en sept ans.
В 2007 году в Бали 192 стороны Рамочной конвенции ООН об изменении климата взяли на себя обязательство по проведению переговоров по усилению мер противодействия изменению климата. En 2007, à Bali, les 192 Etats membres de la Convention-cadre des Nations Unies sur le climat ont engagé des négociations sur une action renforcée contre le réchauffement.
В данном отношении на встрече на высшем уровне в Копенгагене развитые страны взяли на себя обязательство достичь к 2020 г. совместно выделяемой суммы в 100 миллиардов долларов ежегодно для решения проблем развивающихся стран. À cet égard, les pays développés se sont engagés, lors du Sommet de Copenhague, à réunir conjointement 100 milliards de dollars par an d'ici 2020 pour répondre aux besoins des pays en développement.
И все же в такой обстановке финансовой строгости он призывает увеличить пожертвования международным организациям, Фонду "Вызовы Тысячелетия", чтобы оказать помощь тем странам, которые взяли на себя обязательство сделать шаг вперед в сокращении бедности, и Глобальной Инициативе по проблеме ВИЧ/СПИДа. Toutefois, dans ce climat de rigueur fiscale, Bush demande des contributions accrues aux organisations internationales, au Compte du Millénaire (Millennium Challenge Account) destiné à apporter une aide aux pays qui se sont engagés à réduire la pauvreté, et à l'initiative mondiale VIH/SIDA.
Правительство даже взяло на себя обязательство постепенно добиться единообразия своей сложной системы обменных курсов. Le gouvernement s'est même engagé à simplifier le système complexe de taux de change.
За каждое слово, опубликованное Кругманом, он в дальнейшем должен взять на себя обязательство сначала прочитать не менее ста слов других авторов. Pour chaque mot que Krugman publie, il doit dorénavant s'engager à avoir d'abord lu une centaine de mots d'autres auteurs.
Иранский режим должен, по крайней мере, взять на себя обязательство прекратить обогащение урана на 20%, и эта цифра меньше порога, необходимого для производства оружия. Le régime iranien devrait tout au moins s'engager à limiter l'enrichissement de l'uranium à 20 pour cent, un enrichissement insuffisant à la production d'armes nucléaires.
В разгар мрачного кризиса для государственных расходов в Великобритании правительство взяло на себя обязательство придерживаться своего обещания выделять 0,7% ВВП на помощь в развитии бедных стран. Malgré la triste crise du budget en Grande-Bretagne, le gouvernement s'est engagé à maintenir sa promesse de consacrer 0,7% de son PIB pour assister les pays pauvres.
С одной стороны, мир видит молодого и образованного лидера, который взял на себя обязательство модернизировать Россию, особенно в вопросах согласования ее правопорядка и судебной практики с международными нормами. D'un côté, le monde voit un jeune leader diplômé s'engager à moderniser la Russie, et particulièrement à aligner l'application de la loi et les pratiques judiciaires sur les normes internationales.
Так, например, богатые и бедные страны совместно взяли на себя обязательство сократить к 2015 году уровень детской смертности на две трети по сравнению с показателями этих стран от 1990 года. Ils proposent des engagements explicites et détaillés, tels que l'engagement des pays pauvres et riches à réduire le taux de mortalité infantile de deux tiers d'ici à 2015, en comparaison des taux propres à chaque pays pour 1990.
В 1992 году, когда правительства мира впервые пообещали обратиться к проблеме глобального потепления, созданного человеком, они также взяли на себя обязательство предотвращать вымирание других видов, вызванное деятельностью человека. En 1992, quand les gouvernements du monde ont promis pour la première fois de s'attaquer au problème du réchauffement planétaire dû à l'homme, ils ont aussi promis d'empêcher la disparition d'autres espèces.
На Саммите Тысячелетия Организации Объединенных Наций в сентябре 2000 года мировые лидеры торжественно взяли на себя обязательство заняться проблемой нищеты в мире. Au Sommet du millénium de l'ONU en septembre 2000, les leaders mondiaux ont fait la promesse solemnelle de résoudre le problème de la pauvreté dans le monde.
Великие люди взяли на себя обязательства защищать наших детей от нужд и страха. Des gens formidables ont pris des engagements - nous allons protéger nos enfants du besoin et de la peur.
Потому что это то, для чего меня взяли на работу. "Parce que c'est pour cela que j'ai été recruté.
12 часов спустя мы взяли на прокат машину, как и планировали, и поехали обратно в деревню, где жила Наташа. Et puis 12 heures plus tard, nous avons loué une voiture, comme nous l'avions prévu, et nous avons ramené Natasha à son village.
Теперь мы взяли на себя ещё и вторую вещь, и тут мы приближаемся к моему желанию. Maintenant nous avons entrepris une deuxième chose, qui nous amène à mon voeu.
он работал на поприще комедийного импровиза, и его взяли на полставки в рекламный бизнес, Il faisait de l'improvisation à Toronto et avait un job à mi-temps dans la publicité.
Тысячи автомобилистов уже взяли на тестирование эти чёрные ящики, часть из которых имеют функцию спутникового слежения. Des milliers d'automobilistes ont déjà embarqué ces boîtes noires, parfois équipées d'un système de surveillance par GPS, pour une virée expérimentale.
Неспособные создать условия, в которых гаитяне бы сами взяли на себя ведущую роль по восстановлению своей страны, внешние партнеры Гаити подорвали создание функционирующей системы внутреннего управления. Incapables de créer les conditions nécessaires pour que les Haïtiens eux-mêmes puissent diriger la reconstruction de leur pays, les partenaires étrangers d'Haïti ont fait obstacle à l'établissement d'un systéme de gouvernance intérieure efficace.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.