Sentence examples of "вкладчики" in Russian

<>
Действительно, данное предложение шло в разрез с практически всеобщим согласием, что мелкие вкладчики должны считаться неприкасаемыми. En effet, cette proposition aurait constitué une rupture avec l'accord quasi-universel selon lequel les petits déposants devraient être considérés comme intouchables.
Но вкладчики не знают - и не могут сказать - что у Оза нет таланта. Toutefois, les investisseurs ignorent - et ne sauraient dire - si monsieur X a du talent.
Вкладчики британского банка "Northern Rock" обвиняют события в Америке в кредитном кризисе, лишившем банка возможности продолжать финансировать свои займы. Les épargnants de la banque britannique Northern Rock blâment les Américains pour les turbulences du marché du crédit qui ont placé la banque en défaut de paiement.
EFSF также предоставляет фонды, чтобы гарантировать, что вкладчики ирландских банков смогут получить свои деньги сегодня назад. Ce mécanisme mettra également des fonds à disposition pour s'assurer que les déposants puissent récupérer leur argent.
Если фонд разорится, вкладчики не смогут сказать, произошло ли это из-за плохого управления, либо из-за неудачи. Si le fonds s'effondre, les investisseurs ne peuvent dire si cela est dû à une mauvaise gestion ou juste à la malchance.
Страхи катастрофы, даже если и отдаленной во времени, непосредственно повышают премию, которую вкладчики готовы платить по облигациям, которые они считают наиболее надежными, так же как растет премия за золото. La crainte d'un effondrement, même lointain, augmente directement la prime que les épargnants sont prêts à payer pour les obligations qu'ils perçoivent comme les plus fiables, de même que la prime pour l'or se met à monter.
На самом деле, крупные вкладчики не отличаются от мажоритарных держателей облигаций, и предлагаемое урезание было небольшим, но долгожданным шагом вперед. En fait, les gros déposants sont assez comparables aux détenteurs d'obligations de premier rang, et la diminution proposée était une étape minime mais bienvenue.
• Гарантировать, что домовладельцы и мелкие вкладчики не понесут слишком большие потери, поскольку их единственным "преступлением" было то, что они приняли плохие риски, чего бы они не сделали в мире с нормальным разнообразием портфелей. • s'assurer que les propriétaires immobiliers et les petits investisseurs n'absorbent pas trop de pertes, puisque leur seul "crime" a été d'accepter de mauvais risques - ce qu'ils n'auraient jamais fait dans un monde où les portefeuilles seraient suffisamment diversifiés.
В условиях искусственного сохранения низких процентных ставок Народным банком Китая (НБК) вкладчики розничных банков начали получать прибыль от более высоких ставок доходности, предлагаемых местными органами самоуправления, предпринимателями по строительству индивидуальных жилых домов и предприятий МСБ, которые испытывали потребность в финансировании для поддержания инвестиций и адаптации к новым рыночным условиям. Avec la Banque populaire de Chine (PBOC) qui maintient ses taux d'intérêt artificiellement bas, les petits épargnants ont commencé à profiter des taux de rendement plus élevés offerts par les administrations locales, les promoteurs immobiliers et les PME, qui ont eu besoin de financement pour maintenir les investissements et pour s'adapter au nouvel environnement du marché.
Правительство же закрыло банковскую систему от внешнего мира, так что вкладчики не могли больше обменять свои песо на доллары США. Au lieu de cela, le gouvernement a fermé le système bancaire si bien que les déposants ne pouvaient plus convertir leurs pesos en dollars !
Так, когда событие в конце концов происходит, вкладчики, оставившие свои деньги в фонде, теряют все, в то время как Оз зарабатывает более трех миллионов долларов за каждый год до того, пока фонд не разорится. Alors, quand l'événement finit par se produire, les investisseurs perdent tout, alors que monsieur X a fait un bénéfice de plus de 3 millions par an avant la chute.
Возможно, ожёгшись на обвале цен на акции и на крахе рынка недвижимости, когда в 1980-х гг. лопнул "финансовый мыльный пузырь", вкладчики предпочли вкладывать средства в облигации, которые они считали надёжными, - в особенности по той причине, что плавно падающие цены повышали их доходы, а не наоборот, как было бы в случае более нормальной инфляционной ситуации. Peut-être qu'échaudés par la manière dont la bourse et l'immobilier se sont écroulés dans les années 1980, les épargnants préfèrent opter pour ce qu'ils considèrent comme des obligations sécurisées - surtout lorsque les prix en pente douce permettent d'obtenir un meilleur rendement - plutôt que d'endurer les affres de l'inflation.
Как и в Ирландии, наиболее уязвимым предлагалось принять удар, тогда как крупные вкладчики отделались малым, а другие кредиторы должны были остаться нетронутыми. Comme en Irlande, il est demandé aux plus vulnérables d'assumer le choc, tandis que les grands déposants ne seraient que légèrement frappés et d'autres prêteurs, épargnés.
Обыкновенные держатели в финансовых фирмах не имеют стимула убедить управляющих принять во внимание потери, которые могут понести из-за риска привилегированные держатели акций, облигаций, вкладчики и налогоплательщики. Les actionnaires ordinaires de firmes financières ne sont pas incités à motiver les banquiers à prendre en considération les pertes que les risques peuvent entrainer sur les actionnaires prioritaires, les obligataires, les déposants et les contribuables.
Как и в случае страхования банковских вкладов, соглашение о покупке ценных бумаг с последующим выкупом по обусловленной цене решает проблему отсутствия координации, поскольку вкладчики знают, что, даже если они подождут с изъятием денег, банк будет в состоянии вернуть им все их вклады. De même qu'avec un système de garantie des dépôts, un accord de rachat évite l'échec de coordination, car les déposants savent que même s'ils attendent, la banque pourra leur restituer leur argent.
напротив, кажется, есть намерение удержать крупных вкладчиков и сохранить высоко рискованную систему. au contraire, l'intention semble être d'éviter que les grands déposants ne s'envolent et de conserver un système hautement risqué.
Все же, меры по защите вкладчиков могут быть приняты. Il est malgré tout possible de protéger les investisseurs.
По различным причинам количество вкладчиков стало расти во многих регионах. Pour diverses raisons, les épargnants sont devenus majoritaires dans de nombreuses régions.
Наличные чистым выгодоприобретателям выплачиваются чистыми вкладчиками. Les montants perçus par les bénéficiaires nets sont versés par les contributeurs nets.
Однако когда исландские банки обанкротились, британским и голландским властям пришлось спасать местных вкладчиков. Pourtant, lorsque les banques islandaises se sont effondrées, les autorités britanniques et néerlandaises ont dû renflouer les déposants locaux.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.