Sentence examples of "включаться" in Russian

<>
Во-вторых, быстро организовав свой бизнес, они возымели желание в критические моменты включаться в политику и непреклонно защищать политическую систему, которая, как они считали, была необходима для того, чтобы в России сохранился капитализм. Le second élément est que, comme ils avaient rapidement mis en place leurs entreprises, ils désiraient s'impliquer en politique à des moments critiques et défendre sans pitié le système politique qu'ils estimaient nécessaire à la survie du capitalisme en Russie.
стоимость строительства тюрем и оплаты труда тюремщиков также включается в ВВП. le coût de construction des prisons et des salaires des gardiens de prison est également inclus dans le PIB..
Местные профсоюзы должны быть включены в этот процесс, поскольку многие вопросы непосредственно касаются компаний и работников, и не могут быть решены правительством в одиночку. Tous les syndicats doivent s'impliquer, car les questions qui se posent dépendent des entreprises et des employés, et ne peuvent être résolues par les gouvernements sans cette intervention.
Это не очень то удобно, когда предмет искусства включается в разетку. Ce n'est pas du tout satisfaisant d'avoir de l'art branché.
В Эфиопии уход за новорожденными включается в новую программу здравоохранения на местном уровне. En Éthiopie, la protection des nouveau-nés est en train d'être intégrée à un nouveau programme de soins communautaire.
И я думаю, что в породе будут включения синтетических полимеров, пластика. Et aussi, j'ai pensé qu'il y aurait des polymères synthétiques, des plastiques, inclus dans la roche.
В настоящий момент "Независимый Дипломат" ведет переговоры об организации встреч между Советом Безопасности ООН и сторонами конфликтов, которые включены в повестку дня Совета Безопасности. Donc aujourd'hui, Independent Diplomat est impliqué dans la mise en place de rencontres entre le Conseil de Sécurité de l'ONU et les parties prenantes des conflits qui sont à l'ordre du jour du Conseil de Sécurité.
включение лесного хозяйства в контролирование парниковых газов может некоторым образом уменьшить затраты. inclure la sylviculture dans le contrôle des gaz à effet de serre nous faciliterait la tâche.
Конечно, общественность может и должна быть включена через национальные референдумы в определение результатов, как только переговоры будут осуществлены и будет достигнуто всестороннее урегулирование, когда оба лидера скажут, что они могут мирно жить друг с другом. Bien sur, l'opinion publique peut et devrait être impliquée par le biais d'un referendum national dans l'évaluation des résultats une fois que les discussions auront abouti et qu'un accord global acceptable aux yeux des deux dirigeants serait atteint.
В результате, проекты по защите окружающей среды часто не включаются в расчет издержек производства. En conséquence, la protection environnementale n'est souvent pas incluse lors du calcul des coûts de production.
В это включается от 3,5 до 6-и лет на получение разрешения на участок, Ceci inclut de 3 ans et demi à 6 ans pour un permis de site.
Успех ЦРТ означает, что существует масса причин хотеть их расширения и включения в них более широкого круга вопросов. Le succès des OMD nous dit qu'il est absolument nécessaire de les élargir pour inclure un éventail plus large de questions.
Поэтому основной идеей является "нет" одностороннему выводу, но "да" включению этих вооружений в дальнейшие переговоры о контроле над вооружениями. le message doit donc être "non" à un retrait bilatéral, mais "oui" pour inclure ces armes dans les négociations futures sur le contrôle des armes.
Правительство Романо Проди, которому несмотря ни на что удалось добиться включения Италии в валютный союз Европы, пало три месяца спустя. Le gouvernement de Romano Prodi, qui avait réussi contre toute attente à inclure l'Italie dans l'union monétaire, a subi une défaite trois mois plus tard.
В конституционном конвенте правительство Блэра согласилось на включение ее положений в текст проекта конституции, но настаивало на формулировках, ограничивающих сферу их действия. Le gouvernement Blair a accepté que ses dispositions soient inclues dans le corps du texte élaboré par la Convention, tout en demandant que la formulation en limite la portée.
Эксперты настаивали на включении таких сомнительных расстройств, как "хроническая недифференцированная подавленность" и "хронические жалобы", характеристики которых включали жалобы по поводу налогов, погоды и даже спортивных результатов. Des experts ont insisté pour inclure des maladies aussi douteuses que le "trouble de la tristesse indifférenciée chronique" et "le trouble de la plainte chronique," dont les caractéristiques comprennent les plaintes au sujet des impôts, du climat et même des résultats sportifs.
L-14 можно было бы создать в кратчайшие сроки, расширив состав теперешней "Большой восьмерки" за счет включения в нее Китая, Индии, Бразилии, Южной Африки, Мексики и одной мусульманской страны. Il suggère qu'un "L-14," par exemple, constituerait un groupe efficace pour représenter le monde dans son évolution, et pourrait rapidement être créé en agrandissant le G8 actuel pour inclure la Chine, l'Inde, le Brésil, l'Afrique du Sud, le Mexique et un pays musulman.
Исключение углеродных кредитов, полученных в результате лесоводческих проектов, из системы торговли выбросами ЕС останется в силе до по меньшей мере 2008 года, и вопрос о последующем их включении должен быть пересмотрен в следующем году. L'exclusion par la bourse du carbone des crédits d'émission des projets forestiers restera en vigueur au moins jusqu'en 2008, et la possibilité de les inclure ultérieurement sera rediscutée l'année prochaine.
Распространена точка зрения, заключающаяся в том, что "представительность" и легитимность можно достичь путем включения граждан всех государств-членов в состав следующих двух Еврокомиссий, с дальнейшим установлением меньшего количества, основанного на строгой и равноправной ротации. Un consensus se développe sur le fait que la "représentativité" et la légitimité puissent être obtenues en incluant les ressortissants de tous les états membres dans les deux Commissions suivantes, avant de passer à un nombre fixe plus petit basé sur un roulement strictement égal.
Они позволяют нам включаться в общение по-настоящему новыми и волнующим способами. Il nous permet de nous engager dans des manières vraiment nouvelles et intéressantes.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.