Sentence examples of "власти" in Russian with translation "force"

<>
Короче говоря, внутренние основы американской власти. tous des éléments qui affectent directement les forces vives de la nation américaine.
Когда с этими странами случаются неприятности, их власти вмешиваются в дела действенным образом. Quand ces pays font face à certaines difficultés, leurs autorités interviennent avec force.
Но демилитаризация означает нечто большее, чем передача власти и политики от вооруженных сил избранному парламенту. Mais la démilitarisation implique plus que le transfert du pouvoir et de la législation des forces armées vers des parlements élus.
Неспособность правительства или многонациональных сил сдержать такое запугивание населения отражает отсутствие власти закона в стране. L'incapacité du gouvernement et de la force multinationale à juguler cette forme d'intimidation montre bien l'absence d'État de droit.
Для поддержки своей власти режим опирается на импортированные силы безопасности, которые привержены только королевской семье. Pour se préserver, le régime s'appuie sur des forces de sécurité importées dont la loyauté n'est qu'envers la famille royale.
Опорой власти Абдуллы является Национальная гвардия, он также претендует на поддержку сил, выступающих за модернизацию Саудовской Аравии. Le soutien Abdulhah se trouve chez la Garde nationale, et son voeu est de défendre les forces modernisatrices de l'Arabie saoudite.
Разведывательные службы в авторитарных государствах являются либо высоко централизованными, либо имеют тенденцию превращаться в автономные центры власти. Les forces de l'intelligence des régimes autoritaires sont soit fortement concentrées soit des centres de pouvoirs devenus autonomes.
По иронии судьбы, силы, ведущие эту войну против женщин, не имели практически никакой власти при Саддаме Хусейне. L'ironie de la chose, c'est que les forces à la tête de ces agressions contre les femmes n'avaient pratiquement aucun pouvoir sous Saddam Hussein.
Но другой новый аспект этого феномена - оппозиционные силы, которые хотят попытаться препятствовать таким махинациям находящейся у власти партии. Or, depuis que les forces d'opposition se sont décidées à invalider les machinations du parti au pouvoir, ce phénomène revêt un nouvel aspect.
Мы можем предугадать силы, которые будут определять его геополитику, но какие ценности лежат в основе осуществления этой власти? Nous pouvons prévoir les forces qui façonneront sa géopolitique, mais quelles sont les valeurs qui sous-tendront l'exercice de ce pouvoir ?
Общий подход предоставит ЕС много рычагов власти для того, чтобы гарантировать, чтобы Россия уважала договоры и взаимные соглашения. Grâce à une stratégie commune, elle bénéficierait de bon nombre de forces d'appui puissantes pour veiller à ce que la Russie honore les traités et les accords mutuels.
Кроме того, получение помощи изначально не гарантировано, в результате африканцы остаются во власти внешних сил, недоступных их контролю. De plus, l'aide est par définition incertaine et met les Africains à la merci de forces extérieures qui échappent à leur contrôle.
Запад потратил десятилетия, упустив бесчисленные шансы установить режимы, которые бы могли привести к власти либеральные и демократические арабские силы. L'Occident a laissé passer d'innombrables occasions d'appuyer des régimes qui auraient pu libérer des forces de liberté et de démocratie.
Таким образом, чем больше власти сосредоточено в центре, тем больше возможностей для антидемократических сил получить - или вернуть - контроль над страной. Plus le pouvoir est concentré au sommet, plus il devient facile pour les forces antidémocratiques de prendre - ou reprendre - le contrôle d'un pays.
Даже эти ограниченные попытки блокируются бескомпромиссным лагерем ваххабитов, который контролирует силы безопасности, судебную систему и реальные рычаги власти внутри страны. Même ces efforts limités sont contrecarrés par les tenants de la ligne dure, le camp des wahhabites, qui contrôle les forces de sécurité, le système judiciaire et détient tous les véritables leviers du pouvoir intérieur.
Как только захватили Ирак, коалиция взяла на себя международные обязательства согласно четвертым Женевским соглашениям по поддержанию безопасности и власти закона. En tant que force d'occupation, la coalition a entrepris d'assumer ses obligations liées à la quatrième Convention de Genève visant à assurer la sécurité et le respect de la loi.
Действия России направлены на разжигание антиправительственной негативной реакции в Грузии, тем самым прокладывая путь для прихода к власти пророссийских политических сил. Les actes de la Russie ont pour objectif de fomenter une réaction anti-gouvernement en Géorgie, préparant ainsi le chemin du pouvoir aux forces politiques prorusses.
Из-за того, что недовольство народа растёт, а оппозиционные силы укрепляются, власти стараются подчинить себе неправительственные организации и укрепить силы безопасности. Pour faire face à la propagation du dissentiment populaire et au durcissement de l'opposition, les autorités ont tenté de contrôler les organisations non gouvernementales (ONG) et de renforcer les forces de sécurité.
Должность командующего палестинской армией предполагает подчинение различных палестинских военных, охранных и разведывательных подразделений одному руководителю, от которого ожидается обеспечение власти закона. La position du commandant des forces palestiniennes place soi-disant les diverses unités militaires, de sécurité et de renseignements palestiniennes entre les mains d'un seul dirigeant, qui est censé faire respecter la loi.
Идеологические силы и валюта власти также изменились, с политическим исламом, заменяющим атеизм и умело объединяющим социальные проблемы с революционным антизападным национализмом. Les rapports de force idéologiques et la répartition du pouvoir ont aussi changé, l'islam politique remplaçant la laïcité et intégrant habilement les questions sociales et un nationalisme révolutionnaire anti-occidental.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.