<>
no matches found
Однако теперь появился новый слой частной верховной власти - в киберпространстве. Mais nous avons maintenant cette nouvelle couche de souveraineté privée dans le cyberespace.
Сегодня, однако, законодатель не смог бы спасти ни одного рабочего, потому что местные власти и полиция научились держать подальше людей, вмешивающихся не в свои дела. Aujourd'hui, ce député ne pourrait sauver le moindre travailleur, car le gouvernement local et la police savent maintenant comment se débarrasser des curieux.
Более того, были введены новые стандартизированные формы для декларации имущества и материальных интересов всеми, кто занимает официальную должность в правительстве, парламенте, государственных учреждениях, местных органах власти и системе правосудия. Par ailleurs, de nouveaux formulaires ont été mis au point pour les déclarations de patrimoine et d'intérêts financiers par les personnes occupant des fonctions officielles au gouvernement, au parlement, dans l'administration publique et locale et dans le système judiciaire.
Действительно, данная декларация защищает президентские указы от судебной проверки (хотя Мурси заявил, что она касается только вопросов "верховной власти", и подчеркнул ее временный характер). En effet, cette déclaration préserve les décrets présidentiels de toute possibilité de contrôle judiciaire (bien que Morsi ait précisé que seules sont ici concernées les questions de "souveraineté," et insisté sur le caractère temporaire de cette déclaration).
Например, китайские местные власти стали весьма искусны в привлечении прямых иностранных инвестиций (ПИИ), предоставляя заманчивую инфраструктуру и вспомогательные услуги, что способствует расширению глобальных производственных цепочек Par exemple, les gouvernements locaux ont voulu attirer les investissements directs étrangers (IDE) en fournissant des infrastructures attrayantes, et en assumant des services qui facilitent l'expansion de chaines globales de production.
нетипичная израильтянка у руля власти. une Israélienne atypique aux commandes.
Казалось, безболезненная смена власти возможна. Une transition sans heurt semblait alors possible.
В его власти полмиллиарда людей. Ils possèdent un demi-milliard de personnes.
Она дала силу представителям власти, Il a renforcé les gouvernements.
Однако институты власти ЕС подлежат модернизации. Mais les institutions de l'UE doivent être modernisées.
Центристы не способны удержаться у власти Les Centristes n'ont aucune chance
Но что власти ответили на это? Mais quel fut ensuite la réaction du régime ?
демократическая преемственность власти, без восстаний или бойни; une alternance démocratique du gouvernement, sans soulèvements ni massacres;
Обе страны известны коррупцией в органах власти. Les deux pays sont réputés pour la corruption qui règne au sein de leurs gouvernements.
Семья Киршнеров будет пользоваться разновидностью гиперпрезидентской власти. Les Kirchner pratiqueront une forme d'hyper-présidentialisme.
Резкая нетерпимость проявляется даже в верхних эшелонах власти. Il est indéniable que l'intolérance atteint jusqu'aux sommets du gouvernement turc.
Местные органы власти находятся в особенно отчаянном положении. Les gouvernements locaux sont tout particulièrement désespérés.
Технологии создают миф о власти над нашей смертностью. La technologie crée le mythe du contrôle de notre mortalité.
Шура или консультативный совет не имеет реальной власти. Le Conseil consultatif est dépourvu de moyens :
Небольшое число независимых депутатов дополнят законодательный орган власти. Par ailleurs, nombre de candidats indépendants ont été élus.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

Advert

My translations

OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how