Sentence examples of "влияли" in Russian

<>
Внешние силы влияли и будут влиять на ход событий лишь ограниченно. Les étrangers n'ont eu et n'auront qu'une influence limitée sur le cours des évènements.
На нас влияет наше окружение. Nous sommes influencés par notre environnement.
упреждение - использование своего влияния как поставщика и российской дипломатии для воздействия на условия в распределительной сети и сгребания активов; la préemption - en utilisant le pouvoir en amont et la diplomatie russe pour manipuler les conditions en aval et acquérir des actifs :
у него только отдаленные связи с силовиками, бывшим КГБ и военными, которые пользовались большим влиянием в эру Путина. il n'a que des liens indirects avec les siloviki, anciens militaires et agents du KGB qui ont dominé l'ère Poutine.
Сочетание этих негативных тенденций влияет на бюджетный и внешний платежный балансы этих стран. La conjugaison de ces tendances négatives a eu des incidences sur l'équilibre budgétaire et la balance des paiements de ces pays.
Так что, американский спад влияет на европейский экспорт двумя способами. Ainsi, le ralentissement économique américain a une incidence sur les exportations européennes de deux manières :
Мы можем влиять на поведение. On peut influencer le comportement.
Во-вторых, высокопоставленные политики подвержены "влиянию" сильной личной заинтересованности, особенно в условиях неблагоприятного политического климата, что приводит к протекционизму, неэффективности и излишним расходам. Ensuite ils ont tendance à se laisser manipuler par les représentants d'intérêts particuliers, notamment quand l'environnement politique est insuffisamment structuré, ce qui conduit au favoritisme, à l'inefficacité et au gaspillage.
Несомненно, в Америке середины девятнадцатого века существовало влияние локальных и региональных рынков, но не было ничего подобного тому, что происходило в последующие за этим 50 лет. Bien sur, elles ont dominé les marchés locaux et régionaux de l'Amérique de la moitié du 19ème siècle, mais de manière sans commune mesure avec les développements des 50 années qui ont suivi.
Но, возможно, это и не такое уж сильное отклонение, т.к. поведение прессы влияет не только на политику, но и на экономику. Mais je ne m'en écarte pas forcément beaucoup, puisque le comportement de la presse a des incidences aussi bien sur l'économie que sur la politique.
Многочисленные проблемы влияют на занятость. Plusieurs problèmes ont une influence sur l'emploi.
То, что бывший немецкий канцлер собирается возглавить компанию, которая может предоставить России способы влияния на экономику ЕС, является доказательством опасного самодовольства Европы перед лицом нео-империалистических амбиций Путина. Qu'un ancien chancelier allemand prenne la direction de l'entreprise qui fournira à la Russie le moyen de manipuler l'économie européenne témoigne de la dangereuse suffisance de l'Europe face aux ambitions néo-impérialistes de Poutine.
Если европейцы будут продолжать "смотреть внутрь" Евросоюза, позволяя бухгалтерам доминировать на обсуждениях будущего Европы, то они упустят историческую возможность - ту, которая окажет непосредственное влияние на безопасность Европы. Si les Européens s'entêtent à rester tournés sur eux-mêmes, en laissant les comptables dominer les débats sur l'avenir de l'Europe, ils risquent de passer à côté d'une occasion historique - touchant directement à la sécurité européenne.
И это всегда влияло на меня. Cela m'a toujours influencée.
последователи вуду в состоянии транса берут в руки тлеющие угли без каких-либо последствий, и это удивительное свидетельство способности сознания влиять на тело, свою оболочку, когда оно стимулируется в состоянии чрезвычайного возбуждения. Des acolytes Voodoo dans un état de trance manipulant des charbons ardents impunément, une démonstration plutôt surprenante des capacités avec lesquelles l'esprit affecte le corps qui le porte lorsqu'ils sont catalysés dans un état d'excitation extrême.
Одна из причин этого заключается в том, что ЕС не хочет вступать в конфликт с Россией, которая по-прежнему рассматривает нас как близкого союзника, естественного делового партнёра и как члена расширяющейся зоны экономического российского влияния. Cela tient en partie à ce que l'UE veut éviter une situation conflictuelle avec la Russie qui considère toujours l'Ukraine comme une alliée privilégiée et un partenaire commercial naturel appartenant à une zone économique élargie qu'elle domine.
Есть много разных белков, влияющих на старение. Il y a toutes sortes de protéines qui sont connues pour influencer le vieillissement.
Для иллюстрации влияния перемены на внимание давайте рассмотрим на результаты серии экспериментов, проведенных в государственной начальной школе, в которых мы варьировали время, отведенное на перемены, или время, проведенное детьми в работе за партой перед переменой. Pour illustrer le rôle de ces récréations sur l'attention, examinons les résultats d'une série d'expériences menées dans une école primaire publique, où nous avons manipulé le temps des récréations ou le temps passé assis à travailler au bureau par les enfants avant la récréation.
Тем не менее, Китай обладает достаточным экономическим влиянием, подкрепленным более чем 2 триллионами долларов США в качестве валютных резервов, чтобы сыграть решающую роль в ускорении либо сдерживании решения глобальной проблемы, от повестки дня саммита "Большой двадцатки" до обуздания ядерных амбиций Северной Кореи. Mais la Chine, soutenue aujourd'hui par plus de 2000 milliards de dollars en réserves de devises étrangères, domine assez le commerce pour jouer un rôle décisif en facilitant ou en empêchant les problèmes mondiaux de se régler, depuis le programme du G20 jusqu'aux efforts pour contenir les ambitions nucléaires de la Corée du Nord.
Итак, мы должны выяснить, кто влияет на проблемы. Donc, nous devons trouver qui a de l'influence sur le problème.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.