Sentence examples of "внутренних органов" in Russian

<>
Верите или нет, но даже - внутренних органов. Croyez-le ou non, même avec les viscères.
Лидер чеченских сепаратистов Аслан Масхадов содержал миссию, расположенную рядом с Министерством внутренних дел в Тбилиси, ряд правительственных органов имел прямые контакты с чеченскими полевыми командирами, действующими в Грузии. Aslan Maskhadov, le dirigeant séparatiste tchétchène, entretenait une mission directement voisine du ministère des affaires intérieures à Tbilissi et divers bureaux gouvernementaux entretenaient des contacts directs avec les commandants d'unité tchétchènes en Géorgie.
Плавности в моей походке не было, и еще у меня было такое ограниченное поле восприятия, что я просто сосредоточилась на внутренних системах. Il n'y a aucune fluidité de mouvement, et il y a ce resserrement dans la zone de perceptions, je me concentre donc sur les systèmes internes.
То же самое при отказе органов, когда происходит потеря функции в связи с плохой перфуззией почек, печени, синдроме острой дыхательной недостаточности и повреждениях, нанесенных при коронарном шунтировании. La même chose est vraie pour la défaillance d'organes quand vous souffrez d'une perfusion rénale, du foie, d'un syndrome de détresse respiratoire aiguë ou encore des dommages subis lors d'un pontage aorto-coronarien.
Иногда я смотрю изнутри, с позиций эгоцентричности и внутренних кругов. Alors parfois je regarde de l'intérieur, comme l' "ÉgoCentrisme" et les cercles restreints.
Есть статистика ООН, национальных статистических органов, университетов и прочих неправительственных организаций. Nous possédons des données aux Nations Unies, dans les agences nationales de statistiques et dans les universités et les autres organisations non gouvernementales.
однако, это не касается внутренних процессов. Cependant, ceci n'est pas le cas à l'intérieur.
Мочевой пузырь - это один из таких органов. La vessie est un de ces organes.
Но, с другой стороны, Гуйчжоу, одна из беднейших внутренних провинций Китая, вот там. Mais d'un autre côté, Guizhou, une des plus pauvres provinces intérieures de Chine, est là.
Я беспокоилась, что изъятие органов казнённых преступников настолько же спорно с точки зрения морали, как и сбор стволовых клеток человеческих зародышей. J'étais troublée que le prélèvement d'organes sur des prisonniers exécutés était au moins aussi moralement controversé que le prélèvement de cellules souches sur des embryons humains.
Есть все основания полагать, что вы хотели бы иметь возможность отличать внешние события от внутренних. Maintenant il y a de bonnes raisons de croire que vous voudriez pouvoir distinguer les évènements externes des évènements internes.
Моя история - о переходе от органов к клеткам, история, полная сомнений, но вдохновлённая надеждой, что, хотя мы с вами и стареем, однажды мы добьёмся долголетия и повысим качество жизни. Mon histoire a parlé de mon voyage en partant d'organes pour aller à des cellules - un voyage à travers la controverse, animé par l'espoir - l'espoir que, alors que nous vieillissons, vous et moi pourront peut-être un jour célébrer la longévité avec une meilleure qualité de vie.
И через несколько дней, десятки тысяч людей, разгневанных египтян, обращались к министру внутренних дел: En quelques jours, des dizaines de milliers de personnes, là-bas - des Égyptiens en colère, demandaient au Ministre de l'Intérieur :
Ежедневно пациенты умирают, потому что у нас нет достаточно этих органов. Des patients meurent chaque jour car nous ne disposons pas d'assez de ces organes.
который называется "Процессор внутренних форм". Il s'appelle le "Processeur de Fragments Interstitiels".
Но то, о чем мы сейчас говорим в регенеративной медицине - делать тоже самое в каждом системе органов тела, с тканями и самими органами. Mais ce dont il est question quand nous parlons de médecine régénérative c'est de faire de même avec toutes les parties du corps, pour les tissus et les organes eux-mêmes.
Потому что нам не хватает внутренних институциональных структур и плана программы действий, что дало бы нам возможность получать выгоду от международных отношений. Parce que nous manquons de structures institutionnelles et de structures politiques qui peuvent faire en sorte qu'il soit possible pour nous de profiter de nos relations extérieures.
Поэтому 99 процентов являются донорами органов. Par conséquent, 99% des personnes sont des donneurs d'organes.
более сложная и особо интегративная форма мозга, складывающаяся из многих составляющих - внешних состояний, наших внутренних состояний, как мы себя чувствуем, и так далее. c'est un aspect plus complexe et particulièrement [ confus] de notre cerveau avec différents éléments - les états externes, nos états internes, comment nous nous sentons, etc sont mis ensemble.
Каковы последствия для спасения жизней и доступности донорских органов? Quelles sont les implications pour sauver des vies et avoir des organes disponibles?
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.