Sentence examples of "вовлечения" in Russian

<>
Translations: all26 other translations26
Или созиданию из хаоса, без вовлечения разума. Ou de l'ordre à partir du chaos sans intervention d'intelligence.
Мы еще не достигли вершин экономического вовлечения. Nous n'en sommes pas encore à l'apogée de l'inclusion économique.
Однако до сегодняшнего дня США воздерживались от вовлечения МВФ. Jusqu'à présent, cependant, les États-Unis se sont abstenus de laisser le FMI s'impliquer.
Потому что для многих людей это и есть причина их вовлечения. Car pour beaucoup de gens, c'est ce qu'ils en attendent.
Обычно считается, что разумный, взвешенный подход требует некоторого вовлечения обеих частей. Le point de vue conventionnel est qu'une approche raisonnable et équilibrée comporte un peu de chaque.
Оно характеризуется ощущением энергичной концентрации полного вовлечения и успеха в процессе деятельности. Caractérisée par le sentiment d'une énergie concentrée, par une implication totale et par le succès dans le processus de l'action.
В этих должностях Кан избежал вовлечения в две проблемы, которые разрушили премьерство Хатоямы: Dans l'exercice de ces deux fonctions, Kan a évité de se prononcer sur les deux points qui ont ruiné le mandat de Hatoyama en tant que chef de gouvernement :
Она является сторонником политики вовлечения и шестисторонних переговоров, направленных на то, чтобы решить ядерные проблемы. Elle est en faveur d'une politique d'engagement et des discussions à six pour tenter de résoudre les problèmes liés au nucléaire.
Он развил радикальную альтернативную систему вовлечения маленьких детей в самые абстрактные идеи путём физической формы игры. Il a développé un système alternatif radical pour inculquer aux enfants les plus petits les idées les plus abstraites à travers des formes physiques de jeu.
Опросы общественного мнения показывают, что прежде всего американцы хотят рабочие места - это и есть начало процесса вовлечения. Les sondages d'opinion montrent que ce que les Américains veulent avant tout sont des emplois - le début de l'inclusion.
Даже при наличии внешнего финансирования египетские лидеры должны искать пути для вовлечения частного сектора в возрождение экономики страны. Même avec la disponibilité de financements extérieurs, les dirigeants égyptiens doivent rechercher des manières de faire participer le secteur privé au rétablissement de l'économie du pays.
Для вовлечения населения в переустройство и обеспечения мирного разрешения конфликта могут потребоваться учреждения, традиционные для региона и его истории. Pour faire participer les citoyens et résoudre le conflit de manière pacifique, il faudrait des institutions adaptées à la région et à son histoire.
Нейтрализация этой тенденции потребует увеличения иммиграции и вовлечения большего количества женщин в качестве трудовых ресурсов - что будет нелегко осуществить. Pour contrer cette tendance lourde, il faudrait augmenter l'immigration et augmenter la participation des femmes au marché du travail - deux choses qui sont difficiles à mettre en oeuvre.
Сочетание дальнейшего ухода государства из участия в системе производства и более активного вовлечения его в социальную сферу крайне необходимо. Les arguments en faveur du retrait de l'État du système de production et de davantage d'investissement dans le domaine social sont indiscutables.
Авторы призывают к переходу от устаревшей стратегии "силы и контроля" времен "холодной войны" к стратегии вовлечения гражданского общества и устойчивого процветания. Les auteurs en appellent à l'abandon des stratégies surannées de la guerre froide de "puissance et de contrôle" pour adopter une stratégie d'engagement civique et de prospérité durable.
В ответ на позицию Франции шведское правительство также призвало к скоординированным действиям ЕС с целью усиления вовлечения цыган в жизнь общества. En réponse à la position de la France, le gouvernement suédois a aussi appelé à une action concertée de l'UE pour encourager la réinsertion des Roms.
Как и в Западной Германии после второй мировой войны, большая часть нынешнего процветания на Кипре - результат ускоренного развития экономики, полученный от вовлечения беженцев. Comme pour l'Allemagne de l'après-guerre, la prospérité de Chypres aujourd'hui est due, en grande partie, aux résultats de cette poussée que l'économie reçut alors pour absorber les réfugiés.
В течение следующего десятилетия мы можем ожидать вовлечения в эту деятельность широкого круга страховых, кредитных компаний, а также компаний, работающих с ценными бумагами. Dans les dix ans qui viennent, on peut s'attendre ŕ ce qu'un grand nombre de compagnies d'assurance, de pręts et de courtage s'y attčlent.
Несмотря на опасения по поводу конфликта в южном Таиланде, в данной стране нет никаких сепаратистских анклавов, неподконтрольных государству, и никаких свидетельств вовлечения иностранных террористов. Dans le Sud de la Thaïlande, la situation est préoccupante, mais il n'y a pas d'enclave séparatiste non contrôlée par le gouvernement, et aucun signe de terrorisme international.
Политика вовлечения, которую проводило южнокорейское правительство в последние годы, также внесла свой вклад в изменение восприятия северокорейцев о внешнем мире и их собственной жалкой экономической ситуации. La politique d'engagement poursuivie par le gouvernement sud-coréen ces dernières années a également contribué à modifier la perception qu'avaient les Coréens du Nord du monde extérieur et de l'abjection de leur propre situation économique.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.