Sentence examples of "водных" in Russian

<>
Доступность водных ресурсов также неодинакова внутри отдельных стран и регионов, ввиду того, что наводнения и засухи происходят нерегулярно. Les réserves d'eau varient aussi grandement selon les régions et pays, au gré de l'irrégularité des inondations et des sécheresses.
Предохранительные кольца от пробок тоже влекут за собой последствия для водных животных. Les anneaux qui scellent les bouchons aux bouteilles ont également des conséquences pour les animaux aquatiques.
В Китае, например, нехватка воды по официальным оценкам обойдется примерно в 28 млрд долларов США в годовом промышленном производстве, хотя Китай, в отличие от ряда других азиатских стран, включая Индию, Южную Корею и Сингапур, не вошел в составленный ООН список стран, испытывающих дефицит водных ресурсов. En Chine, par exemple, la pénurie de ressources hydrauliques entraîne, selon une estimation officielle, un manque à gagner s'élevant à 28 milliards de dollars environ par an de la production industrielle, même si la Chine, contrairement à d'autres économies asiatiques comme l'Inde, la Corée du Sud et Singapour, ne figure pas sur la liste des Nations unies des pays souffrant d'un stress hydrique.
Объёмы водных запасов на планете огромны, однако большинство из них состоит из солёной морской воды и солоноватых подземных вод. La planète possède une prodigieuse quantité d'eau dont la plupart est toutefois contenue dans des océans salés et des nappes phréatiques saumâtres.
Аквакультура, разведение рыбы и других водных организмов, могла бы, в принципе, улучшить ситуацию с надвигающимся дефицитом. L'aquaculture, l'élevage du poisson et d'autres organismes aquatiques, pourrait en principe améliorer le déficit à venir.
Около 20 миллиардов тонн водных паров каждый день впитываются северо-восточными пассатами, и в итоге выпадают в осадок в виде дождя на Лаплатскую низменность. Quelque chose comme 20 milliards de tonnes par jour de vapeur d'eau sont absorbées par les alizés du nord-est, pour finalement tomber sous forme de pluie le long du Bassin de La Plata.
Поскольку он не биоразлагается после распыления, ДДТ действует намного лучше, чем многие пестициды, использующиеся сейчас, некоторые из которых ядовиты для рыбы и других водных организмов. Parce que son action est durable au-delà de la pulvérisation, le DDT est bien plus efficace que de nombreux pesticides aujourd'hui utilisés, dont certains sont d'ailleurs toxiques pour les poissons et certains organismes aquatiques.
В водных артериях парка проживает одна десятая из тысячи оставшихся в мире гигантских настоящих выдр, а также черные и пятнистые кайманы, розовые речные дельфины и капибары. Les voies d'eau du parc abritent un dixième des 1 000 loutres de rivière géantes restant au monde, ainsi que le caïman noir et maillé, le dauphin d'eau douce rose et le cabiai.
Известно, что в случае водных млекопитающих, жир, который у земных млекопитающих находится внутри тела, вокруг почек и других внутренностей, начал мигрировать к поверхности тела и распределятся в подкожном слое. On sait que chez tous les mammifères aquatiques la graisse, qui, chez les animaux terrestres classiques est stockée à l'intérieur du corps autour des reins, des intestins, etc, a commencé, chez ces mammifères aquatiques, à se déplacer vers l'extérieur pour s'installer dans une couche sous-cutanée.
Делать то, что требуется для обеспечения стабильного водоснабжения, а именно осуществлять контроль над уровнем загрязнения, поощрять охрану водных ресурсов, регулировать и взимать плату, где необходимо, политически очень сложно. Faire ce qu'il faut pour assurer un approvisionnement en eau durable - par le contrôle de la pollution, l'encouragement des économies d'eau, la régulation et les prix là où c'est nécessaire - reste difficile politiquement parlant.
Вообще, перенеся своё лихорадочное строительство плотин с внутренних рек на международные реки, Китай теперь находится в конфликте по поводу водных ресурсов почти со всеми странами-совладельцами пограничных рек. En fait, en transférant aux cours d'eau internationaux sa frénésie de construction de barrages, la Chine se retrouve engagée dans des conflits avec la plupart des pays avec lesquels elle partage ces eaux.
Быстрый рост населения, драматический скачок потребления воды, вызванный ростом производства, сельского хозяйства и туризма, и поднимающийся уровень жизни придадут ещё большее значение вопросу водных ресурсов в политической стабильности региона, немаловажному уже сейчас. Une croissance démographique rapide, l'augmentation spectaculaire de la consommation d'eau en raison du développement industriel, agricole et touristique, ainsi que l'augmentation du niveau de vie, fera de l'eau une question encore plus importante pour la stabilité de la région qu'elle ne l'est aujourd'hui.
в стране уже имеют место бунты в связи с нехваткой воды, в то время как цистерны с водой в некоторых городах передвигаются только в сопровождении вооруженной охраны, и жестокие конфликты возникают между общинами из-за раздела водных ресурсов. des émeutes sporadiques se développent déjà à cause du manque d'eau, les citernes d'eau sont déplacées sous garde armée dans certaines villes et de virulents conflits naissent entre communautés au sujet du partage de l'eau.
Потому что мы живём на водной планете. Parce que nous vivons sur une planète d'eau.
"Не уверуй в водную теорию". "En la théorie aquatique, tu refuseras de croire."
Транснациональные водные ресурсы стали источником особенно острой конкуренции и конфликтов, запустившим гонку плотиностроения и побудившим ООН все более настойчиво призывать к тому, чтобы признать воду ключевым ресурсом, от которого зависит безопасность. Les ressources hydriques transnationales sont devenues une cause particulièrement vive de compétition et de conflits qui entraine une course à la construction de barrages et suscite des appels de plus en plus ardents pour que l'eau soit enfin reconnue par l'ONU comme une préoccupation essentielle de sécurité.
Немного южнее тебя большие открытые водные пространства. Il y a énormément d'eau juste au sud de ta position.
Они отвергают водную теорию, чтобы защитить вакуум. En réalité, ils écartent la théorie aquatique pour protéger un vide.
Вы создаете своеобразную водную завесу из пикселей - капелек воды. Vous pouvez créer comme un rideau d'eau avec des pixels en eau.
Нельзя сказать, что все водные животные голые - On ne peut pas dire que tous les animaux aquatiques sont nus.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.