Exemplos de uso de "возвращает" em russo

<>
Это возвращает нас к выбору инфляции. Cela nous ramène à l'option de l'inflation.
Вы сидите в классе и ваш учитель, возвращает контрольную работу, и одна из них выглядит вот так. Vous êtes assis là en classe, et votre professeur vous rend des questionnaires, et l'un d'eux ressemble à ceci.
Это снова возвращает нас к структуре. Ce qui nous ramène à la structure.
Когда я вечером заканчиваю писать отчеты по моим пациентам и ложусь в постель, эта книга возвращает меня в то время, когда политика вдохновляла миллионы людей, а выступления могли захватывать дух. Quand j'ai fini les comptes-rendus médicaux de mes patients le soir et que je me couche, ce livre me remmène à l'époque où les politiques inspiraient des millions de gens et où les discours pouvaient vous couper le souffle.
И этот вопрос вновь возвращает нас к теме "Катрины". Ce qui nous ramène à Katrina.
Все это возвращает нас к событиям текущего лета в Пекине. Tout cela nous ramène à l'événement de cet été, à Pékin.
После этого Дэн Сяопин приносит в Китай деньги и возвращает страну в русло мировых тенденций. Ensuite, Deng Xiaoping a amené l'argent en Chine et a ramené le pays sur le devant de la scène.
Это возвращает нас к ужасу убийства Тасира и странной и разделенной реакции на него пакистанского гражданского общества. Ce qui nous ramène à l'horreur de l'assassinat de Taseer et à la réaction étrange et divergente de la société civile pakistanaise.
И ответ возвращает нас обратно к тому, с чего мы и начали, а именно - к американской фискальной политике. La réponse nous ramène là où nous avons débuté, à savoir à la politique fiscale américaine.
Это возвращает нас к плану американского Казначейства потратить сотни миллиардов долларов на то, чтобы высвободить "под-главный" рынок ипотечных займов. Cela nous ramène au projet du Trésor américain de dépenser des centaines de milliards de dollars pour débloquer le marché des subprimes.
Перезапуски устроены так, что если вы разбиваетесь или далеко уходите с трассы, игра возвращает вас на ту точку, где она прервалась. Le redémarrage se fait de façon à ce que lorsque vous vous êtes cassé la figure ou vous êtes sorti dans le décor le jeu vous ramène au moment du dernier point sur l'itinéraire.
Есть, конечно же, и другие формы взаимодействия, и это опять возвращает нас к вопросу о том, как реагировать на доморощенный терроризм. Il existe naturellement d'autres formes d'interactions, et ceci nous ramène à la manière de réagir au terrorisme domestique.
И это возвращает нас обратно к предположению Калуцы и Клейна - о том, что при надлежащем описании, в нашей Вселенной измерений больше, чем мы видим. Ça nous ramène directement à l'idée de Kaluza et Klein selon laquelle notre monde, quand il est correctement décrit, a plus de dimensions que celles que l'on voit.
И поэтому даже если оппозиция одержит победу, новые выборы смогут возвратить Чавесу власть. Même si l'opposition remporte le rappel, une nouvelle élection pourrait ramener Chávez à la présidence précisément à cause de ce manque.
Или думать о возвращении к однопартийному прошлому в Мексике. Ou pensent à retourner au passé mexicain du parti unique.
ты ему возвращаешь его книгу tu lui rends son livre
Но возвращение миллиардов долларов, украденных коррумпированными лидерами и чиновниками в развивающихся странах, пока что является длительным процессом. Mais récupérer les milliards de dollars volés par des dirigeants et des responsables corrompus dans le monde en développement s'est avéré jusqu'à présent être un processus très long.
Так что это пьеса о возвращении издалека. Ce morceau part de loin pour rentrer à la maison.
Когда страну незаконно лишают ценного произведения искусства, мы не называем его возвращение "ре-национализацией", потому что оно все время принадлежало этой стране. lorsque des chefs d'oeuvre du patrimoine national sont subtilisés, puis restitués, on ne parle pas alors de "re-nationalisation ", car ils n'ont jamais cessé d'appartenir à leur pays d'origine.
Есть некоторая ирония в том, что меры по борьбе с кризисом, принятые в передовых странах, представили возвращение средств в более выгодном свете, тем самым осложнив ситуацию для развивающихся стран. Ironiquement, les mesures adoptées pour résoudre la crise dans les pays développés sont aussi celles qui incitent à faire revenir l'argent dans les pays d'origine, ce qui n'est pas pour faciliter la vie dans les pays émergents.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.