<>
no matches found
Как ты в последнее время? Comment vas-tu ces derniers temps ?
Так было в то время. C'était à l'époque.
Как мы с Кармен Рейнхарт утверждаем в своей книге "Сейчас другое время: Ainsi que Carmen Reinhart et moi le notons dans notre nouveau livre This Time is Different:
Думаешь, я зря теряю время? Penses-tu que je perde mon temps ?
Она была красивой в своё время. Elle était belle à son époque.
Например, в одной статье в газете The Times of London в 1970 году утверждалось о том, что рост цен на недвижимость отражал переход на новое Британское стандартное время (установленное в 1968 году в качестве трёхлетнего эксперимента для упрощения торговли с Западной Европой посредством помещения Великобритании в тот же часовой пояс). Par exemple, un article dans The Times of London en 1970 expliquait que l'augmentation des prix de l'immobilier reflétait le passage au nouvel horaire British Standard Time (imposé dans le cadre d'une expérience de trois ans en 1968 pour faciliter le commerce avec l'Europe occidentale en plaçant la Grande-Bretagne dans le même fuseau horaire).
Мы все отлично провели время. Nous avons tous passé du bon temps.
Она была беременна во время ареста. Elle était enceinte à l'époque.
Наше с Якопо Кармасси недавнее исследование (Time to Set Banking Regulation Right - Время установить правильное банковское регулирование), показывает, что позволив чрезмерный левередж и риски крупным международным банкам - в некоторых случаях позволив банкам аккумулировать общие обязательства до 40 или даже 50 раз больше их собственного капитала - базельские банковские правила не только активировали, но и, по иронии судьбы, обострили кризис. L'étude récente que j'ai faite récemment avec Jacopo Carmassi (Time to Set Banking Regulation Right) montre qu'en autorisant les grandes banques internationales à s'endetter à un niveau dangereux et à prendre des risques excessifs - les laissant parfois accumuler un passif 40 ou 50 fois supérieur à leurs capitaux propres - les Accords de Bâle ont non seulement permis la crise, mais paradoxalement, l'ont intensifiée.
Но в то же время. Mais en même temps.
Вот поэтому это такое интересное время. C'est pour ça que nous vivons une époque très intéressante.
Ты меня всё время критикуешь! Tu me critiques tout le temps !
В это время я была беременна. J'étais enceinte à l'époque également.
Теперь пришло время провести исследование. Il était donc temps de faire quelques recherches.
В то время все было грубовато. C'était un peu grossier, à l'époque.
В последнее время погода плохая. Le temps est mauvais ces derniers temps.
В то время было много противников. A l'époque, il y a eu beaucoup d'opposition.
Это дешево и экономит время. C'est bon marché et l'on gagne du temps.
В то время Том был женат. Tom était marié à l'époque.
Проблемы Европы может решить время. Le temps peut résoudre le problème de l'Europe.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

Advert

My translations

OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how