Sentence examples of "вторую" in Russian with translation "second"

<>
Или подождать, и освоить вторую половину попозже. Ou attendre pour saisir la seconde moitié.
И они возможно используют жидкостную динамику как вторую силу, чтобы разбить улитку. Et ils utilisent peut-être la dynamique des fluides comme une seconde force pour casser l'escargot.
Вторую мировую войну, войну во Вьетнаме, а третья аналогия была исторически нейтральной. la Seconde Guerre Mondiale, le Vietnam, et la troisième était historiquement neutre.
Кто сделал одну ошибку и не исправил, тот сделает и вторую ошибку. Celui qui a commis une faute et ne la corrige pas, en commet une seconde.
Получив вторую жизнь, МВФ необходимо вновь завоевать центральное место в международной финансовой системе. Maintenant que le FMI bénéficie d'un second souffle, il doit regagner sa position centrale dans le système financier international.
А когда я смотрю на вторую, я спрашиваю, что он был за человек? Et quand je regarde la seconde, je me demande, quel genre de personne était-il?
Если это так, то это сообщество окажется несостоятельным, особенно учитывая вторую головную боль: Si c'est le cas, la communauté donnera la preuve de sa remarquable inconsistance, compte tenu d'une seconde énigme :
Авиакомпании начали взимать плату за первую и вторую сумку, сдаваемую в багаж, в 2008 году. Les compagnies aériennes ont commencé à faire payer les premier et second bagages enregistrés en 2008.
Это пароход "Грейт Вестерн", который он построил, тот самый, который брал на себя вторую часть пути. C'est le S.S. Great Western qu'il a construit pour faire la seconde partie du voyage.
С другой стороны, новые азиатские игроки должны принять во внимание прогресс, достигнутый в этой сфере за вторую половину двадцатого столетия. De même, les nouveaux acteurs asiatiques doivent prendre en compte les progrès accomplis dans ce domaine dans la seconde moitié du XXe siècle.
Когда прежний американский президент Билл Клинтон попытался устроить вторую кэмп-дэвидскую встречу на высшем уровне, палестинский лидер Ясир Арафат колебался. Lorsque l'ancien président américain Bill Clinton avait essayé d'organiser un second sommet de Camp David, le dirigeant palestinien Yasser Arafat avait hésité.
В результате, отсталые руководители пережили Вторую Мировую Войну и послевоенную американскую оккупацию относительно без вреда, и они будут также стремиться пережить правление ДПЯ. Les mandarins ont donc survécu à la Seconde Guerre mondiale et à l'occupation américaine sans trop de dommages et ils s'efforceront aussi à survivre au gouvernement du PDJ.
Путин соединяет два события, которые инициировали вторую мировую войну, Мюнхенский договор 1938 года и пакт Молотова-Риббентропа 1939 года, в одну причинную конструкцию. Poutine établit un lien de causalité entre deux événements qui ont déclenché la Seconde Guerre mondiale, à savoir les accords de Munich de 1938 et le pacte germano-soviétique Molotov-Ribbentrop de 1939.
Трансформация Британии из международного кредитора в международного должника во Вторую мировую войну стала для доллара вторым дыханием в его борьбе с фунтом стерлингов. La transformation du Royaume-Uni, de créancier international en débiteur international durant la Grande guerre, a donné un second souffle au dollar dans sa compétition avec la livre.
У него не было времени на вторую роль США, ключевого посредника по заключению мира между израильтянами и палестинцами, в течение всего его восьмилетнего президентства. Au cours de ses huit années à la présidence, il n'a pas eu de temps pour le second aspect du rôle américain, celui de médiateur essentiel de la paix entre Israéliens et Palestiniens.
Страны ЗАСА пропустили первую промышленную революцию, основанную на угле и паровом двигателе, а затем вторую промышленную революцию, основанную на нефти и двигателе внутреннего сгорания. Les nations WANA ont manqué la première révolution industrielle fondée sur le fer et le moteur à vapeur, mais aussi la seconde fondée sur le moteur à essence et à combustion.
Последующее исследование токсичности фуллеренов не подтвердило высокой токсичности "бакиболлс", но показало токсичную реакцию в культурах клеток на вторую группу фуллеренов, называемых "однослойными нанотрубками" (single-wall nanotubes). Une étude ultérieure sur la toxicité des fullerènes n'a trouvé aucun élément toxique dans les buckminsterfullerènes, mais à dégager une réponse toxique dans les cultures cellulaires d'un second groupe de fullerènes appelées "nanotubes à paroi simple ".
В самом деле, с 1965 по 1973 на Камбоджу было сброшено больше боеприпасов, чем на Японию за всю Вторую Мировую, включая две ядерные бомбы в августе 1945. Je veux dire, de 1965 à 1973, il y a eu plus de munitions qui sont tombées sur le Cambodge que dans l'ensemble de la Seconde Guerre mondiale au Japon, y compris avec les deux bombes nucléaires d'août 1945.
Экономическая слабость Республиканцев остается упрямым фактом, даже если исключить из анализа Великую депрессию и вторую мировую войну (в тщетной надежде на то, что они окажутся уникальными событиями). La mauvaise performance des républicains persiste même lorsqu'on exclut des données la Grande dépression et la Seconde Guerre mondiale (dans l'espoir fou que ces événements ne se répèteront jamais.)
Для моей страны - Дании - окончание Второй Мировой Войны означало возвращение к свободе и демократии, и мы имели возможность использовать вторую половину 20-го века для укрепления нашей свободы и достижения экономического процветания. Pour mon pays, le Danemark, la fin de la seconde guerre mondiale a été synonyme de retour à la liberté et à la démocratie, et nous avons tiré parti du reste du XXe siècle pour renforcer cette liberté, en développant notre richesse.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.