Sentence examples of "выборам" in Russian

<>
И это ведет нас к последенему, к нашим выборам. Ce qui nous amène au dernier obstacle, qui est nos élections.
Чтобы быть эффективными, выборам должен предшествовать длительный период дебатов и споров. Si on veut qu'elles soient efficaces, les élections doivent être précédées d'une longue période de débats et de discussions.
Скоро выборы на Украине и в Молдове, и свойственные выборам злоупотребления нарастают. Des élections doivent bientôt avoir lieu en Ukraine et dans la République de Moldova, et les abus qui accompagnent généralement les élections sont en hausse.
В Украине простые граждане продемонстрировали силу своей приверженности к свободным и справедливым выборам. En Ukraine, des citoyens ordinaires ont fait la preuve de la profondeur de leur engagement pour des élections libres et équitables.
Несмотря на угрозу терроризма и войны, я призывал к честным и свободным выборам. Malgré le spectre de la guerre et du terrorisme, j'ai appelé à des élections libres et honnêtes.
Второе условие, которое должно быть выполнено, прежде чем выборам можно будет доверять - это безопасность. La deuxième condition, la stabilité, doit être satisfaite pour donner crédibilité aux élections.
США подталкивали к выборам в Палестине, а потом возглавили финансовое удушение недавно избранного правительства Хамас. Ils ont poussé à des élections en Palestine pour ensuite être les premiers à étrangler financièrement le gouvernement élu du Hamas.
Должно ли решение по этим выборам быть принято через два месяца после того, как мы проголосовали? Cette élection devrait-elle être décidée deux mois après que le vote est terminé ?
Наоборот, как показывают выборы в Германии и по мере приближения Франции к новым президентским выборам, споры усиливаются. Il redouble même d'intensité, comme le montre les élections en Allemagne et alors que s'ouvre virtuellement la campagne présidentielle française.
Подготовка к президентским выборам в Тайване, которые состоятся 20 марта, один из источников напряженности на данный момент. La période qui précède les élections présidentielles à Taiwan, qui se tiendront le 20 mars, constitue une source de tension à l'heure actuelle.
Конечно, положение в Украине не означает, что народы Египта и Туниса должны отвергнуть призыв к свободным выборам. Les difficultés de l'Ukraine ne signifient bien sûr pas que les peuples égyptien et tunisien doivent dédaigner la tenue d'élections libres.
Народ не позволит этим выборам быть признанными, но он не поддастся провокациям Мугабе и не прибегнет к насилию. Nous n'acceptons pas ces élections truquées, mais nous ne tomberons pas dans le piège tendu par Mugabe et nous n'utiliserons pas la violence.
Израилю соглашение тоже не дастся просто, так как его политические партии готовятся к выборам, которые пройдут в будущем году. De même, l'émergence de ce consensus en Israël ne sera pas chose facile, d'autant plus que les partis politiques du pays se préparent à l'élection de l'an prochain.
Только в том случае, если обе стороны признают, что явного победителя нет, имеет смысл призывать к разделению власти (или новым выборам). Il n'est raisonnable d'appeler à un partage du pouvoir (ou à de nouvelles élections) que si les deux côtés acceptent de reconnaître l'absence de victoire nette.
Лучший способ избежать конфронтации между людьми и силами безопасности заключается в проведении подлинной реформы, ведущей к выборам и созданию правительства национального единства. La meilleure façon d'éviter la confrontation entre le peuple et les forces de sécurité serait un processus de réelles réformes menant à des élections et à un gouvernement d'unité nationale.
Решение суда по выборам о пересчёте бюллетеней лишь из 9% урн для голосования не может быть изменено без дополнительных свидетельств о фальсификации. La décision du Tribunal des élections de ne recompter que 9% des voix ne peut être annulée sans plus de preuves de fraudes.
Партия реализовала научный подход к выборам, опираясь на дорогие опросы общественного мнения зарубежными экспертами, а также предлагая четкую программу и сильное руководство. Le Parti s'est engagé dans une approche scientifique des élections, se reposant sur des sondages très couteux réalisés par des experts étrangers, proposant une plateforme claire et une direction forte.
Более того, любые попытки Мушаррафа сместить правительство, используя свои конституционные полномочия, приведет к очередным выборам, результаты которых не будут отличаться от февральских выборов. Qui plus est, toute tentative de Musharraf de déloger le gouvernement en se servant de son autorité constitutionnelle entraînerait une autre élection - et les résultats ne seraient pas différents de ceux de février.
Переходу Мексики к демократии в 1977-2000 годах способствовала серия конституционных реформ, которые помогли возникнуть пользующемуся большим доверием Федеральному институту по выборам (ФИВ). La transition démocratique du Mexique entre 1977 et 2000 a été soutenue par une série de réformes constitutionnelles qui ont contribué à l'émergence du très crédible Institut fédéral des élections (IFE).
Мы должны помнить это, преследуя неуловимую цель построения демократии в Ираке, чтобы мы не удивились, если предстоящим выборам не удастся создать законное правительство. Il faut garder tout cela à l'esprit dans notre quête d'une démocratie irakienne, pour ne pas être surpris si les prochaines élections n'aboutissent pas à la désignation d'un gouvernement légitime.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.