Verwendungsbeispiele von "выжили" im Russischen mit Übersetzung ins Französische

<>
Они выжили, несмотря на то, что здание было разрушено. Ils ont survécu, même si l'immeuble a été détruit.
Ни один из нас не знает, каким чудом мы выжили. Nous ne savons pas comment nous avons survécu à ce supplice.
Если бы нами двигало лишь удовольствие, мы бы не выжили. Si nous n'étions régis que par le plaisir nous ne survivrions pas.
Как вы видите, все мыши, что на верхней линии, выжили. Vous remarquerez qu'elles ont toutes survécu, celles de la ligne d'en haut.
Вы знаете, на каждую умершую женщину найдутся 20, которые выжили, но остались травмированными. Vous savez, pour chaque femme qui meurt, il y en a 20 qui survivent mais se retrouvent avec une blessure.
Так как никто не примет программу планирования семьи если их дети не выжили. Donc, en gros, personne n'accepterait un planning familial si ses enfants ne survivaient pas.
Авторитарные партийные государства, такие как Китай и Вьетнам, выжили, но не благодаря приверженности коммунизму. Les états autoritaires tels que la Chine et le Vietnam survivent, mais ce n'est pas grâce à leur engagement dans le communisme.
Лишённые возможности деятельности во многих сферах занятости, они тоже выжили засчёт клановости и торговли. Exclus de nombreuses professions, eux aussi ont survécu grâce à l'esprit de clan et au commerce.
а затем поняли, возможно, к всеобщему удивлению, что это и есть причина того, что мы выжили. Nous nous sommes rendus compte plus tard, peut-être à notre surprise, que c'est grâce à cela que nous avons survécu.
Те учреждения, которые выжили, будут удерживать более сильную позицию на рынке, чем обычно, и они переживут системную реконструкцию. Les institutions qui ont survécu ont plus que jamais renforcé leur position sur le marché, et serons à même de résister à une restructuration systématique.
Чилийские шахтеры выжили несмотря ни на что, поэтому, возможно, остальные из нас каким-то образом смогут выйти сухими из воды. Les mineurs chiliens ont survécu par miracle, et peut-être en ira-t-il de même pour nous autres.
Для них важным является то, что они совершили месть, нанеся урон, показали, что они настоящие мужчины, не сдались врагу и выжили. Il est important à leurs yeux d'avoir pu se venger en causant des dommages chez l'adversaire, en montrant qu'ils sont de vrais hommes et qu'ils ont survécu sans rien céder.
В Мьянме, Ираке, Северной Корее и Кубе диктаторские режимы не только выжили, невзирая на санкции, но и стали ещё более диктаторскими. Au Mynamar, en Irak, en Corée du Nord et à Cuba, non seulement les dictatures ont survécu aux sanctions, mais elles ont été renforcées.
В то время как социалисты, т.е. левые, выжили, объединившись вокруг РНП, консервативные партии, во многом преобладавшие в турецкой политике в течение четверти века, распались. Alors que la gauche socialiste parvenait à survivre en s'unissant autour du CHP, les partis conservateurs qui ont dominé la vie politique turque pendant un quart de siècle ont perdu toute leur influence.
Сегодня Турция, посредством своего союза с Ираном и поддержки Хамаса, с головой бросается в серию конфликтов - с Европой, США, Израилем и умеренными арабскими режимами, которые выжили во время иранского фундаментализма шиитов, но, возможно, в настоящее время чувствуют себя под угрозой нео-османской суннитской внешней политики. En raison de son alliance avec l'Iran et son soutien au Hamas, la Turquie se précipite tête baissée dans toute une série de conflits avec l'Europe, les USA, Israël et les régimes arabes modérés qui ont survécu au fondamentalisme des dirigeants chiites iraniens, mais se sentent aujourd'hui menacés par la politique étrangère néo-ottomane de la Turquie.
Начиная от сбора бронзовых статуй чуть больше натуральной величины человека, героев Китайско-Японской войны, включая тех китайцев, которые тогда воевали друг с другом и ушли из Китая в Тайвань, заканчивая почитание памяти всех неизвестных, обычных солдат, что выжили, он просит их принести отпечатки своих ладоней, и следит за тем - один человек следит за тем, чтобы история не была забыта. Alors de son initiative de commanditer des statues de bronze un peu plus grandes que nature des héros de la guerre Sino-Japonaise incluant ces Chinois qui ont combattu alors les uns contre les autres et ont laissé la plus grande partie de la Chine à Taiwan, à sa manière de commémorer tous les soldats inconnus, ordinaires qui ont survécu en leur demandant de laisser l'empreinte de leurs mains, il s'assure - un homme s'assure - que l'on n'oublie pas l'histoire.
Понимаете, недостаточно помогать просто выживать. Vous savez, ce n'est pas assez pour survivre.
Основным благом в те времена было количество пищи, достаточное для того, чтобы выжить. A l'époque, la richesse consistait à avoir assez de nourriture pour rester en vie.
НАТО выжила, потому что изменилась. L'Otan a survécu en se transformant.
Задача в том, чтобы выжить, зарабатывать на жизнь и не стать ВИЧ-позитивным. C'est d'apprendre à rester en vie, à gagner sa vie, à ne pas devenir séropositifs.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!