Sentence examples of "вызовет" in Russian with translation "demander"

<>
Существует также явное опасение, что изменение официальной линии вызовет огромное количество требований компенсации, как это произошло в случае с Германией. Elle craint également, de manière tout à fait compréhensible, que tout écart d'avec la politique officielle ne déclenche un déluge de demandes d'indemnisation, comme cela fut le cas pour l'Allemagne.
Если Китай пытается снизить свой денежный запас, поднимая процентные ставки, это вызовет соответственное увеличение спроса на ренминби, поскольку иностранный капитал стремится воспользоваться в своих интересах более высокими процентными ставками на китайские активы. Si la Chine tente de diminuer sa masse monétaire en augmentant les taux d'intérêt, elle déclenchera une augmentation de la demande de renminbi, le capital étranger cherchant à tirer parti des taux d'intérêt plus élevés imposés aux avoirs chinois.
Еще сильнее тревожит сознание того, что неожиданный удар по Америке или любой другой стране может быть нанесен еще раз, и остается только гадать вызовет ли это больший ужас, чем в прошлом году. Fait plus dérangeant encore, nous admettons que l'Amérique ou tout autre pays peuvent très bien être attaqués par surprise une fois encore et nous nous demandons si de tels événements seront aussi dramatiques ou pire encore que ceux de l'an dernier.
Реальная причина сегодняшних тревог по поводу энергии - не истощение мировых месторождений нефти, а скорее тот факт, что внутренняя добыча нефти в странах и регионах, потребляющих ее больше всего - Европе, США и Китае - пойдет на спад именно в тот момент, когда растущий спрос со стороны стран Азии вызовет напряжение на рынке. Aujourd'hui, la véritable inquiétude en matière d'énergie n'est pas liée à la diminution des réserves mondiales de pétrole, mais plutôt au déclin de la production interne des plus gros consommateurs - l'Europe, les Etats-Unis et la Chine -, au moment même où la demande croissante de l'Asie grève le marché.
Фокусник вызвал добровольца из зала. Le magicien a demandé un volontaire dans le public.
Можете спросить, что вызывает его биохимически; Vous pouvez vous demander ce qui en est la cause biochimique ;
Во-вторых, она увеличивает глобальный спрос на активы, вызывая инфляцию цен. D'autre part, il augmente la demande mondiale d'actifs, qui entraîne une inflation des prix d'actifs.
Налицо резкий скачок темпов потребления энергии, вызванный увеличением численности населения и экономическим ростом. Nous assistons à une évolution radicale du taux de croissance de la demande en énergie en raison de l'augmentation de la population et du développement économique mondial.
Действительно, даже резко упавший спрос на табак не вызвал бы безработицу в большинстве стран. En fait, même une demande de tabac nettement réduite ne serait pas synonyme de chômage dans beaucoup de pays.
Если спросить нейробиологов, чем вызвана такая ситуация, они прежде всего согласятся с существованием проблемы. Si vous demandez à des neuroscientifiques pourquoi il en est ainsi, déjà, ils confirmeront.
Борьба за либерализацию рынка капитала после фиаско 90-х не может не вызвать конфликтов. Demander une plus grande libéralisation des flux de capitaux après la débâcle des années 90 prêtera sans doute à controverse.
Большое беспокойство вызывает растущий спрос на мясо и молочные продукты в Китае и Индии. La demande croissante en produits carnés et laitiers en Chine et en Inde représente un très gros enjeu.
Тогда вызвали меня вместе с группой экспертов по охране общественного порядка, чтобы урегулировать этот вопрос. C'est pourquoi on m'a demandé d'intervenir avec un groupe de spécialistes pour résoudre cette question.
Эта огромная потеря стоимости вызвала значительное и устойчивое падение потребительского спроса, что привело к росту безработицы. Cette énorme perte de valeur a causé une chute importante et persistante de la demande finale, qui a fait grimper le chômage.
Сокращение этих затрат до 20% вызвало бы внушительное повышение спроса и занятости во многих отраслях промышленности. En faisant passer ces coûts à 20%, on ferait monter en flèche la demande et l'emploi dans de nombreux secteurs de l'industrie.
Ученые, писавшие отзывы на гранты Фолкмана, заявили, что возникновение новых кровеносных сосудов вызвано только воспалительным процессом. Les scientifiques qui ont examiné les demandes de subvention de Folkman ont dit que l'apparition de nouveaux vaisseaux sanguins était simplement due à une inflammation, et non au facteur angiogénique tumoral.
На самом деле Китай способствует новому дисбалансу, в то время когда страны сражаются с сокращением спроса, вызванным финансовым кризисом. Car la Chine couve de nouveaux déséquilibres à un moment où beaucoup de pays se débattent avec la baisse de la demande due à la crise financière.
Еще больше разногласий вызывает вопрос, станет ли Европа перечить России, от которой зависит, позволит ли Сербия установить суверенитет Косово. Plus préoccupant encore, on peut se demander si l'Europe mal assurée tiendra tête à la Russie, de laquelle dépend la Serbie pour maintenir sa souveraineté sur le Kosovo.
Однако действия правительств стран Евросоюза в течение последних месяцев вызывают серьёзные сомнения в том, что они осознают это обстоятельство. Or, on est en droit de se demander si les gouvernements membres de l'UE voient les choses de cette façon, vu leur comportement ces derniers mois.
Но в 2006 году удивительная устойчивость экспорта вызвала неожиданное повышение внутреннего спроса, что привело к хорошим показателям роста в Европе. Mais 2006 a été une bonne année, le dynamisme surprenant des exportations ayant stimulé une augmentation inattendue de la demande intérieure.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.