<>
no matches found
Translations: all20 arrogant19 other translations1
Может, это звучит надменно или высокомерно. Ceci peut paraître arrogant, ou même prétentieux.
Ну, это будет слегка высокомерная точка зрения. Ça serait un point de vue légèrement arrogant.
Он был не только нелюбознательным, но и высокомерным: Il n'était pas seulement dénué de curiosité, mais aussi arrogant :
Я всегда нахожу этот вопрос несколько раздражающим, что, возможно, является пережитком высокомерного имперского мышления. Cette question m'agace toujours un tantinet, peut-être parce qu'elle révèle la persistance d'une arrogante mentalité impériale.
Безусловно, Кремль был в состоянии обрушить надежды высокомерного Михаила Саакашвили на силовое воссоединение своей страны. Certes, le Kremlin a réussi à écraser les arrogants espoirs de Mikheil Saakachvili de réunifier son pays par la forceampnbsp;;
Однако, в отличие от Америки, русские люди еще не поняли, что цена высокомерной власти просто безумна. Mais contrairement aux Américains, les Russes n'ont pas encore compris qu'il y a un prix à payer lorsqu'on laisse libre cours à un pouvoir arrogant.
Его выступления и в самом деле изобилуют ссылками на высокомерные элиты, далёкие от чувств простого человека. Ses discours sont remplis de références aux élites arrogantes coupées de la population.
Но были ли трейдеры и банкиры субстандартной саги более жадными, высокомерными и безнравственными, чем Гекки 80-х? Mais les traders et les banquiers de la saga des prêts immobiliers à risque sont-ils plus cupides, arrogants ou immoraux que les Gekko des années 1980 ?
Определяя глобальную роль своей страны, китайские лидеры должны иметь в виду успех британского подхода - а также провал высокомерной дипломатии имперской Германии. Pendant que les dirigeants chinois définissent le rôle mondial du pays, ils ne doivent pas oublier la perspicacité propre à l'approche du Royaume-Uni, ni l'échec de la diplomatie arrogante de l'Allemagne impériale.
Ветераны революции отказываются обсуждать свое высокомерное предположение о "естественной Красноте," или упоминать о том, что их восстание было связано с желанием обрести власть. Ces vétérans de la Révolution refusent de discuter de leur arrogante pureté révolutionnaire ou de dire qu'ils se sont rebellés parce qu'ils voulaient le pouvoir.
По мнению общества, это выглядит, как будто высокомерные профессионалы финансового рынка не извлекли никаких уроков из кризиса, создавая впечатление, что ничего не изменилось - только к худшему. Pour l'opinion publique, tout laisse à penser que les acteurs arrogants des marchés financiers n'ont rien appris, alimentant l'impression que rien n'a changé - sauf pour le pire.
Хорошо вооружившийся Хамас, ставший сегодня чрезвычайно высокомерным, считает, что подобное временное перемирие может быть установлено только в обмен на новые уступки со стороны Израиля и Египта. Devenu maintenant plus arrogant et extrêmement bien armé, le Hamas n'entend accepter un répit que si Israël et l'Egypte consentent à de nouveaux compromis.
Но это неизбежное последствие высокомерной манеры администрации Буша с такими ведущими докладчиками, как Генеральный Прокурор Джон Эшкрофт, объявляющими о своей собственной праведности, возглавляя при этом работу по отмене прав. Mais cette situation a été rendue inévitable par les manières arrogantes de l'Administration Bush, dont les principaux porte-paroles, notamment le procureur général John Ashcroft, proclament leur propre vertu en dirigeant les efforts visant à abolir les droits.
В конце концов, не преждевременно ли - чтоб не сказать высокомерно - заявлять, что вся эта информация, собранная за несколько веков и во многих странах, для настоящего и будущего не имеет никакого значения? Après tout, n'est-ce pas prématuré - si ce n'est franchement arrogant - de déclarer que toutes ces données factuelles accumulées au cours des siècles et dans de nombreux pays ne s'appliquent plus au présent, ni au futur ?
Провал в Ираке, риск "иракизации" Афганистана, а также новые амбиции России заставили Америку перейти от высокомерного недоверия, которая являлась отличительной чертой большей части президентского срока Буша, к повторному открытию ценности Альянса. L'échec en Irak, le risque d'une "irakisation" de l'Afghanistan, et l'assurance retrouvée de la Russie a fait passer l'Amérique de l'arrogant manque de confiance en soi qui a caractérisé la plus grande partie de la présidence de Bush à une redécouverte de la valeur de l'Alliance.
Но шесть лет сеющего рознь и в тоже время исключительно высокомерного правления администрации Туна, которая использовала в качестве основного метода правления стравливание различных групп населения, позволяют предположить, что проблемы Гонконга лежат намного глубже. Mais les six années d'anarchie arrogante et créatrice de clivages instaurée par l'administration Tung, qui dresse un groupe contre un autre (sa méthode de gouvernement préférée), suggèrent que les problèmes de Hong Kong sont plus profonds.
Я имею ввиду, что мы занимаемся этим уже 2 миллиона лет, поэтому слегка высокомерно с моей стороны полагать, что мне есть сказать что-то такое, о чем уже не сказали или с чем уже не выступили лучше. Je veux dire, nous le faisons depuis 2 millions d'années, il est donc arrogant de présumer que j'ai quelque chose à dire qui n'a pas été mieux dit et présenté il y a longtemps.
Что вызвало подобное высокомерное безразличие к здоровью тех, кто жил вблизи станции, тех героических мужчин и женщин, которые пытались ограничить ущерб (с которыми чиновники по-прежнему обращаются, как с пешками), и миллионов тех, кто жил под распространявшимися радиоактивными облаками? Qu'elle est la cause de l'arrogante indifférence pour la santé de ceux qui vivaient aux alentours de la centrale, pour ces hommes et femmes héroïques qui ont essayé de limiter les dommages (et que les responsables considèrent encore comme de simples pions), et pour les millions d'autres qui vivaient sous le nuage radioactif qui se déplaçait ?
Желая успокоить обстановку в своей партии, канцлер увеличила количество ссылок на Конрада Аденауэра и Гельмута Коля, но она не стремилась повлиять на конгресс за счет "малых" европейских стран или стран, находящихся в тяжелом положении, которые любят критиковать "высокомерную" Германию. Soucieuse d'apaiser le climat à l'intérieur de son parti, la chancelière a multiplié les références à Konrad Adenauer et à Helmut Kohl Mais elle n'a pas non plus cherché à gagner son congrès sur le dos des "petits" pays européens ou des pays en difficulté prompts à critiquer l'arrogante Allemagne.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

Advert

My translations

OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how