Ejemplos del uso de "выступали" en ruso

<>
Насчет заграницы у вас серьезные планы, вы уже выступали в Мадриде, Брюсселе, Лондоне и Москве. Vos projets internationaux sont minimalistes, jusqu'ici vous avez joué par exemple à Madrid, Bruxelles, Londres et Moscou.
В Индии, как правые, так и левые партии выступали против соглашения, первоначально заявляя, что оно ставило в зависимость внешнюю политику Индии перед США, а позже, утверждая, что оно зашло не достаточно далеко, чтобы сохранить ядерную независимость Индии. En Inde, on s'y est opposé tant à gauche qu'à droite - la première disant que cela revenait à abandonner la politique étrangère de l'Inde aux mains des USA et la dernière que l'accord n'allait pas assez loin pour garantir l'indépendance nucléaire de l'Inde.
Я очень благодарна за этот шанс выступить для всех. Je suis vraiment reconnaissante d'avoir la chance de jouer pour chacun de vous.
Эта шеффилдская группа должна была выступать на городской концертной площадке Hydro в пятницу. Le groupe de Sheffield devait se produire vendredi dans la salle de concert The Hydro au centre-ville.
Но я могу сделать определённые области на буквенных формах темнее и буквы начнут чётко выступать на заднем фоне. Mais tout ce que j'ai à faire c'est remplir certains espaces de ces lettres et faire ressortir les mots hors de l'arrière plan.
Против последней версии выступил сенатор Ричард Г. Люгер, лидер республиканцев в Комитете. Le sénateur et président de la Commission Richard D. Lugar (Indépendant) s'est opposé à la dernière version.
президент выступает против обмена шприцов (для наркоманов, принимающих наркотики внутривенно) по моральным соображениям, независимо от результата". le président est opposé à l'échange des aiguilles [pour les utilisateurs de drogues intraveineuses] pour des raisons morales, quel que soit le résultat."
Через два дня после приостановления членства Сирии в Лиге арабских государств Европейский союз ужесточил санкции против Дамаска, а соседи Сирии Турция и Иордания выступили за отставку президента Асада. Deux jours après la suspension de la Syrie par la Ligue arabe, l'Union européenne a renforcé ses sanctions contre Damas tandis que la Turquie et la Jordanie, voisines de la Syrie, ont pris position en faveur d'un départ du président Assad.
Турция никогда не упускала возможности выступить в роли регионального посредника. La Turquie n'a d'ailleurs jamais manqué une occasion de jouer le rôle de courtier régional.
"Алексу Тёрнеру был поставлен диагноз "ларингит", и, к сожалению, он не в состоянии выступать". "Alex Turner souffre d'une laryngite et regrette de ne pouvoir se produire en concert."
Обобщенный отчет об обороне, который недавно озвучила Япония, в очередной раз подтверждает, что она продолжит выступать против овладения ее ближайшими соседями ядерным оружием. Il ressort d'une vaste étude sur la défense que le Japon continuera à s'opposer à l'existence d'armes nucléaires chez ses voisins immédiats.
Во время выборов 2007 г. "Братья-мусульмане" обвинили правительство в "мошенничестве" и выступили против мажоритарной избирательной системы. Dans l'élection de 2007, le mouvement des Frères a accusé le gouvernement de "fraude" électorale et il s'est opposé au système électoral majoritaire.
Более того, французская армия поддерживает этот шаг, тогда как только небольшая часть министерства иностранных дел выступает против. Enfin, l'armée française est favorable à cette évolution et il n'y a qu'un petit groupe au sein du ministère des Affaires étrangères qui y est opposé.
Вкратце, никакой центральный банк не может выступать в роли дельфийского оракула. Autrement dit, les banques centrales ne peuvent pas jouer à l'oracle de Delphes.
и выступает в роли креативного клиента для инновационной продукции, как было во времена зарождения компьютерной революции. et assume le rôle de client créatif pour les produits innovants, comme il le fit aux premiers jours de la révolution informatique.
Наоборот, сочетание еврооблигаций, полноценного долгового инструмента, расширенные полномочия ЕЦБ, чтобы он мог выступать в качестве кредитора последней инстанции, а также твердое экономическое руководство, будут работать. Au contraire, une combinaison d'euro-obligations, d'un Fonds européen de stabilité financière élargi, de pouvoirs accrus pour la BCE de façon à ce qu'elle puisse agir comme prêteur de dernier ressort et une gouvernance économique ferme pourrait permettre de sortir de la crise.
Президент Чавес выступал против "Соглашений о свободной торговле" и предложил взамен некую уродливую торговую ассоциацию под названием ALBA (American Bolivarian Alternative, "Американская боливарианская альтернатива"). Le président Chavez s'est opposé aux accords de libre-échange et a proposé une organisation commerciale parallèle qu'il a baptisée ALBA "Alternative bolivarienne pour les Amériques ".
Например, Христианское движение является сегодня союзником Хезболлы, хотя первое было против продолжения оккупации Ливана Сирией, а последняя выступала за него. Par exemple, l'actuel dirigeant chrétien est un allié politique du Hezbollah, même si l'un était opposé à l'occupation permanente du Liban par la Syrie et l'autre en sa faveur.
Её налогово-бюджетная слабость ограничивает её способность выступать в роли мирового полицейского. En raison de leurs difficultés budgétaires ils ne peuvent plus jouer aussi facilement le rôle de gendarme du monde.
Я стал понимать чувства Джорджа Бёрнса, который всё ещё выступал в Лас Вегасе на своем 9-ом десятке. Je commençais à comprendre les sentiments de George Bruns, qui se produisait à Las Vegas à plus de 90 ans.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.