Sentence examples of "деспотичный" in Russian

<>
Действительно, возникла опасная эмоциональная дискуссия, отражающая и питающая самые худшие стереотипы о "ленивом юге" и "деспотичном севере". En fait, un discours émotionnel alarmant a fait surface, reflétant - et alimentant - les pires stéréotypes concernant le "Sud paresseux" et le "Nord despotique ".
Это означает, что насилие, нормы воителей и деспотичных правителей, условия лагерей и войн, бунта и тирании уступают место парламентам, выпускающим законы, и независимым судам, где эти законы в течение длительного времени соблюдаются. Cela signifie que la violence, le règne des guerriers et des despotes, les conditions de camps et de guerre, d'émeutes et de tyrannie, laissent la place aux parlements où on fait les lois, et aux cours de justice indépendantes dans lesquelles ces lois sont maintenues sur de longues périodes.
Примерно в то же время пять известных оппозиционных интеллектуалов, живущих в изгнании, опубликовали реформистский, но не революционный манифест, направленный против "деспотичных попечителей". "A peu près au même moment, cinq intellectuels exilés de l'opposition très en vue ont publié un manifeste réformiste, mais pas révolutionnaire, contre les" gardiens despotiques."
Однако после убийства сенатора Ниноя Акино в августе 1983 года она решительно заняла его место в качестве политического лидера демократической оппозиции моей страны укоренившемуся деспотичному режиму. Mais après l'assassinat du sénateur Ninoy Aquino en août 1983, elle endossa résolument son rôle de dirigeant de l'opposition démocratique face à un régime despotique en fin de course.
Но в то время, как свержение тоталитарных или деспотичных режимов переместило глобальное равновесие сил в пользу сил демократии, не всем движениям в поддержку демократии сопутствовал успех. La déchéance de ces régimes despotiques ou totalitaires a beau modifier l'équilibre global du pouvoir en faveur des forces de la démocratie, toutes ne triomphent pas.
Арабская общественность в полной мере осознает наличие тесных альянсов, заключенных между Западом и ныне прекратившими свое существование деспотичными режимами, но они не проявили никакой жажды мести или возмездия по отношению к Западу. L'opinion publique arabe est tout à fait consciente des alliances proches qui existaient entre l'Occident et les régimes despotiques désormais déchus, mais ils n'ont encore exprimé aucun désir de vengeance ou de châtiment envers l'Occident.
В конце концов, именно деспотичный характер хартумского режима лежит в корне многих конфликтов, терзающих страну. Après tout, c'est le caractère répressif du régime de Khartoum qui est la cause des nombreux conflits qui ont déchiré le pays.
Они очень просты и заключаются в том, что Саддам Хусейн - это деспотичный правитель, представляющий потенциальную угрозу для своих соседей и остального мира, и поэтому он должен уйти. Saddam Hussein n'est rien d'autre qu'un mauvais dirigeant qui représente une menace potentielle pour ses voisins et le monde en général, et il doit quitter le pouvoir.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.