Sentence examples of "диктаторских" in Russian

<>
не было предпринято практически никаких попыток заглушить критику правительства, как происходит в Китае и во многих других диктаторских странах. pratiquement aucun effort n'a été entrepris pour museler les critiques à l'encontre du gouvernement, comme c'est le cas en Chine et dans plusieurs pays dictatoriaux.
Это будет желанная новость для людей, живущих в диктаторских режимах, созданных и поддерживаемых США, а также оппозиционных лидеров и журналистов, томимых в поддерживаемых США тюрьмах за участие как раз в таких протестах. Ceux qui vivent sous un régime dictatorial initié et établi par les Etats-Unis vont accueillir cette déclaration avec joie, tout comme les chefs de l'opposition et les journalistes moisissant dans des prisons soutenues par les Etats-Unis pour s'être engagé dans de telles manifestations.
Неправильно и даже аморально ставить знак равенства между демократическими и диктаторскими порядками. Il est faux et même immoral de mettre sur un pied d'égalité pratiques démocratiques et pratiques dictatoriales.
И так как многие из наших правительств диктаторские от части, им необходима армия, чтобы разбить оппозицию. Et, parce que nombre de nos gouvernements sont plutôt dictatoriaux, ils ont en fait besoin d'une armée pour tabasser l'opposition.
Это помогло бы продлить режим диктаторского правления Мушаррафа на восьмой год, а, возможно, и намного дольше. Moucharraf pourrait alors maintenir son régime dictatorial pour la huitième année consécutive, et peut-être bien au-delà.
ОАЭ, несколько децентрализованная и согласованная федерация, не являются столь же диктаторскими, как другие, но только семь избирателей - традиционные правители семи эмиратов федерации - избирают президента. Les EAU, fédération décentralisée et quelque peu consensuelle, ne sont pas aussi dictatoriaux que les autres, mais seuls sets votants élisent le président, les dirigeants traditionnels des sept émirats de la fédération.
Китай пытался убедить режим Ким Чен Ира последовать его примеру, ориентированному на рынок, но Ким боится, что экономическая открытость приведет к политической открытости и потере диктаторского контроля. La Chine a tenté de persuader le régime de Kim d'adopter son exemple orienté vers les marchés, mais Kim craint qu'une ouverture économique n'entraine une ouverture politique et la perte de son pouvoir dictatorial.
Вместо этого ЕС говорит о "кодексе поведения" (что, вероятно, не особо много значит, но звучит мило) и "свободе торговли" (еще один очаровательный эвфемизм для экспорта оружия диктаторским режимам). L'Union parle de "code de conduite" (ce qui ne veut pas dire grand chose, mais fait bon effet) et de "libre-échange" (euphémisme charmant pour désigner la vente d'armes à des régimes dictatoriaux).
Данные статистики показывают, что гипотетически бывшая колония Франции, ведущая безобразную политику диктаторского и неприятного режима, получит намного больше финансовой помощи от Франции, чем не бывшая колония, которая борется и старается принять благопристойную политику. Les statistiques montrent que n'importe quelle ancienne colonie qui mettrait en place les pires politiques sous des régimes dictatoriaux et insupportables recevrait bien plus d'aide de la France que n'importe quelle ancienne colonie n'ayant pas été française qui se débattrait pour essayer de mettre en place des politiques décentes.
В то время как десять лет назад ни одна государственная телекомпания не имела программ с прямыми репортажами, теперь даже станции из стран с самыми диктаторскими режимами вынуждены поднимать свой уровень и разрешать интервью в прямом эфире. Alors qu'il y a dix ans, aucune chaîne de télévision sous contrôle de l'État ne diffusait de programmes d'information en direct, désormais, même les chaînes des régimes les plus dictatoriaux se voient contraintes d'élever leur niveau et d'accorder des interviews en direct.
Означает ли это, что мир не должен ничего предпринимать в отношении диктаторских режимов? Dans ces conditions, comment lutter contre les dictatures ?
В результате все жители региона находятся в заложниках у ближневосточных диктаторских режимов и множащихся террористов. A cause de cette situation, les populations du Proche-Orient sont à la merci de régimes oppressifs et de terroristes de plus en plus nombreux.
Продолжающийся страх прихода к власти политического ислама в большинстве стран Запада объясняет поддержку им в прошлом диктаторских режимов. La crainte continue de l'Islam politique dans une grande partie de l'Occident explique le soutien passé aux régimes autoritaires.
``Умные санкции" могут быть также направлены конкретно на торговлю военной продукцией, в результате чего вооружённые силы диктаторских режимов оказываются в изоляции. Ces sanctions peuvent aussi cibler le commerce des armes, ce qui permet d'affaiblir l'armée.
- нарисовал приблизительный портрет мусульманской молодежи на Ближнем Востоке, находящейся вне себя от ярости из-за жестких и деспотичных диктаторских режимов, созданных и поддерживаемых правительством США. faisait à gros traits le portrait de la jeunesse musulmane du Moyen-Orient.
Учитывая это, а так же проблемы управления новой страной, объединение "королевских государств" в Индийский Союз и реорганизацию разрозненных вооруженных сил, их, вероятно, можно простить за свои требования диктаторских полномочий. Etant donné le défi que représentait l'administration d'un pays neuf - intégrer les "Etats princiers" dans l'Union indienne et réorganiser une armée divisée - on aurait pu leur pardonner de vouloir la dictature.
Неправильные аналогии уже привели Америку к бедствию в Ираке, который не имел ничего общего с Германией или Японией после Второй мировой войны - параллель, которую некоторые в администрации Буша использовали в споре о том, что можно заставить демократию пустить ростки в бывших диктаторских режимах с помощью оккупации. De fausses analogies ont déjà mené l'Amérique au désastre en Irak, qui n'a rien en commun avec l'Allemagne ou le Japon d'après la Seconde Guerre mondiale - parallèle utilisé par certains membres de l'administration Bush pour avancer que la démocratie pouvait germer dans d'anciennes dictatures grâce à une occupation étrangère.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.