Verwendungsbeispiele von "зависела" im Russischen mit Übersetzung ins Französische

<>
Судьба страны (и всей Европы) зависела от решения Вильгельма. Le sort de son pays et celui de l'Europe dépendait des décisions de Guillaume.
Мы должны начать управлять этой планетой как если бы наша жизнь зависела от этого, а она зависит, серьезно зависит. Nous devons commencer à gérer cette planète comme si notre vie en dépendait, parce que c'est le cas, c'est fondamentalement le cas.
Короче говоря, мы должны уделить нашим проблемам с водой такое внимание, как если бы от этого зависела наша жизнь. En résumé, nous devons concentrer sur le problème de l'approvisionnement en eau comme si nos vies en dépendaient.
В еврозоне структура, основанная на надзоре и санкциях, вплоть до самых последних решений зависела от готовности подчиниться стран-нарушителей. Dans la zone euro, un cadre basé sur la surveillance et les sanctions a dépendu, jusque tout dernièrement, de la volonté des états fautifs de le respecter.
МЕЛЬБУРН - Альберт Эйнштейн однажды сказал, что будь у него всего один час на поиск решения, от которого зависела бы его жизнь, первые 55 минут он бы потратил на определение проблемы. MELBOURNE - Albert Einstein a dit un jour que s'il avait une heure seulement pour trouver une solution dont sa vie dépendait, il passerait le 55 premières minutes à circonscrire le problème.
Доступ палестинцев в Египет был ограниченным, и большая часть по большей мере низко-квалифицированной рабочей силы Газы зависела от Администрации ООН по оказанию помощи, которая строила и содержала местные лагеря беженцев. L'accès des Palestiniens à l'Égypte était restreint, et une grande partie de la main d'oeuvre généralement non qualifiée dépendait de l'Administration des Nations Unies pour les secours et la reconstruction, chargée de construire et de gérer les camps de réfugiés locaux.
Ее экономика в большой степени зависела от доходов от нефти и газа, а не товаров, произведенных с использованием высоких технологий, которые составили только 7% от экспорта промышленных товаров (по сравнению с 28% у США). Son économie dépendait étroitement des revenus du pétrole et du gaz et sa production dans le secteur de la haute technologie représentait seulement 7% de ses exportations de produits manufacturés (contre 28% pour les USA).
Практически каждая страна в Латинской Америке с начала этого века значительно снизила уровень бедности, при этом степень прогресса зависела от исходных условий и отчетных дат, хороших и плохих лет, надежности официальных данных и других факторов. La quasi-totalité des États d'Amérique latine ont connu une baisse significative de la pauvreté depuis le début de ce siècle, la mesure des progrès accomplis ayant dépendu d'un certain nombre de données de base, telle qu'échéances, bonnes et mauvaises années, fiabilité des informations officielles, et autres facteurs.
Выбор полностью зависит от тебя. Le choix dépend entièrement de toi.
Ответ зависит от того, как на это посмотреть. La réponse est fonction du point de vue adopté.
Если это так, это не сулит ничего хорошего международной финансовой системе, выход которой из текущего кризиса зависит от хорошо информированных китайцев. Si c'est le cas, cela n'est pas de bon augure pour le système financier international, qui attend de Chinois bien informés qu'ils l'aident à se relever de la crise actuelle.
Всё зависит от работы компьютеров. Tout dépend du bon fonctionnement de ces ordinateurs.
Возможности для существенных преобразований зависят от политических ресурсов и фактического влияния таких правительств. Le potentiel d'innovation de ces gouvernements est fonction des atouts et du pouvoir dont ils disposent politiquement.
Это просто зависит от нас. Cela ne dépend que de nous.
Окажут ли поддержку другие родительские банки, работающие в регионе, своим филиалам, зависит от того, насколько серьезным будет кризис в Западной Европе. Les comportements, vis à vis de leurs filiales, des autres banques centrales mères, présentes dans la région, seront fonction de la tournure que prendra la crise en Europe occidentale.
И от нас зависит все. Cela dépend vraiment de nous.
Это не от меня зависит. Ça ne dépend pas de moi.
Будущее страны зависит от этого. L'avenir du pays en dépend.
Он полностью зависит от родителей. Il dépend complètement de ses parents.
Ты слишком зависишь от других. Tu dépends trop des autres.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!