Sentence examples of "захвату" in Russian

<>
Хоть и не столь очевидно, что вывод войск НАТО неизбежно привёл бы к захвату власти талибами. Il n'est pas non plus évident que le retrait de l'OTAN aurait inévitablement entrainé une prise de pouvoir des talibans.
Эта неспособность имеет значение, так как она позволила некомпетентной вере Путина в центральную власть привести к повторному захвату государства службами безопасности. Cet échec compte, car il a permis que la foi inconditionnelle de Poutine dans l'autorité centrale mène à une nouvelle capture de l'État par les services de sécurité.
Вообще, сегодняшняя разделенность напоминает то, что произошло после вывода советских войск из Афганистана в 1989 году, что привело к гражданской войне и, в конечном итоге, к захвату талибами столицы, Кабула. Les divisions d'aujourd'hui ressemblent en effet à celles qui s'étaient produites au moment du retrait des forces soviétiques d'Afghanistan en 1989, une sortie qui avait conduit à la guerre civile et à la conquête finale de la capitale, Kaboul, par les talibans.
Режим эффективно использовал эту неопределенность, распространяя страх повторения египетского сценария, в котором слабость светских активистов приводит к захвату власти братьями-мусульманами и моджахедами. Le régime syrien a su exploiter cette incertitude en évoquant la possibilité d'un scénario égyptien par lequel la faiblesse des militants laïcs se traduit par la prise du pouvoir par les Frères musulmans et les djihadistes.
Но мы в конце концов пришли к тому, чтобы назвать весь процесс и всю технологию "захват эмоции" в противопоставление к просто захвату движения. Mais nous avons finalement appelé l'ensemble du processus ainsi que l'ensemble de la technologie "capture d'émotions" en opposition à la capture de mouvements.
Миссия по спасению заложников также заставила Чавеса, все еще восстанавливающегося после своего провального прошлогоднего референдума по захвату власти (момента, когда высшие командные чины армии Чавеса якобы не выполнили его требования фальсифицировать результаты референдума), занять оборонительную позицию. La mission de sauvetage des otages a aussi poussé Chávez, en convalescence depuis sa tentative de prise de pouvoir par référendum l'année dernière (où son propre haut commandement aurait repoussé sa demande de truquer les résultats) sur la défensive.
Расходы на технологии по захвату и поглощению углекислого газа составили всего 67 миллионов долларов, в то время как расходы на исследования в области энергоэффективности (включая энергоэффективность зданий, транспорта и промышленности) составили 352 миллиона долларов. Les dépenses pour la capture et la séquestration du carbone équivalaient à juste 67 millions de dollars, et celles consacrées à l'efficacité énergétique de tout type (construction, transports et industrie) se montaient à 352 millions de dollars.
Это можно понять по эффективному прошлогоднему захвату Китаем мелководья Скарборо, расположенного в пределах экономической зоны, принадлежащей исключительно Филиппинам, а также по возникшему в этом году контролирующему присутствию китайских судов вокруг мелководья Томас, которое является частью спорных островов Спратли. C'est ce qui ressort de la prise effective l'an dernier du récif de Scarboroughpar la Chine, effectivement situé dans la zone économique exclusive des Philippines, et la présence majoritaire de navires chinois cette année autour du Second Thomas Shoal, une partie des îles Spratleys controversées.
Лучшее, на что нам остается надеяться - это серьезное совместное исследование и рабочие проекты, вроде сотрудничества по захвату углерода и его секвестрации, нацеленные на демонстрацию того, что оба лидера, по крайней мере, двигаются в одинаковом направлении в решении проблемы изменения климата. Dans le meilleur des cas, on peut espérer que soient développés des projets conjoints de recherche et développement (une collaboration sur la capture et l'isolement du carbone, par exemple) qui démontreraient que les deux parties vont pour le moins dans la même direction pour répondre au problème du changement climatique.
Он может адаптироваться к смене захвата. Si vous changez de prise, il sait s'y adapter.
Поэтому интеллектуальный захват - это обвинение, которое трудно опровергнуть. La capture intellectuelle est donc une accusation difficile à réfuter.
За этим последовал захват Ислама озлобленными радикалами, взращёнными на догмах ваххабитов и утратившими свои иллюзии об унаследованном ими мире. Il s'en est suivi la mainmise sur l'islam par des extrémistes élevés dans le dogme wahhabite mais désillusionnés par le monde dont ils héritaient.
Со времён своей великой военной победы в Шестидневной войне 1967 г., когда Израиль отразил нападение объединённых армий Египта, Сирии и Иордании, которые открыто заявили о своём желании уничтожить еврейское государство, он находится в идеологических и военных муках, возникших в результате захвата им территорий во время конфликта. Depuis la grande victoire militaire de la guerre des Six Jours en 1967, au cours de laquelle les forces israéliennes ont repoussé les armées conjointes de l'Égypte, de la Syrie et de la Jordanie qui avaient ouvertement proclamé leur désir de rayer l'État hébreu de la carte, Israël souffre d'une confusion idéologique et militaire liée aux conquêtes territoriales réalisées lors de ce conflit.
Для предотвращения захвата власти исламистами необходимы закрытые системы. Les systèmes fermés au changement sont un rempart contre les prises de pouvoir par des islamistes.
Возьмём, к примеру, захват и удаление углекислого газа. Prenons le cas de la capture et du stockage du carbone.
Это был главный шаг в сторону более честных выборов, поскольку профессиональный союз судей оставался действительно независимым на протяжении последних пятидесяти лет, когда происходили захваты исполнительной власти. Il s'agit d'un grand pas vers des élections plus justes, car le syndicat professionnel des juges est resté assez indépendant au cours du dernier demi-siècle de mainmise sur le pouvoir exécutif.
На скале не было ни захвата для рук, ни упора для ног. Il n'y avait, sur le rocher, pas de prises pour les mains ou pour les pieds.
И мы сосредоточили свои усилия на захвате движения. Nous nous sommes donc concentrés sur la capture de mouvements.
Захват "Хамасом" власти в секторе Газа стал лишь последним звеном в цепи событий. La prise de Gaza par le Hamas ne fut que la dernière étape de ce développement.
Еще одна причина беспокойства заключается в том, что можно назвать интеллектуальным захватом. La seconde préoccupation est ce que l'on pourrait appeler la capture intellectuelle.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.